The General Assembly would, however, in respect of the Pretoria meeting, authorize an exception from the principle that United Nations organs should meet at their established headquarters in accordance with General Assembly resolution 40/243. |
Однако что касается совещания в Претории, то Генеральная Ассамблея сделает исключение из своего принципа о проведении заседаний органов Организации Объединенных Наций в их установленных штаб-квартирах в соответствии с резолюцией 40/243 Генеральной Ассамблеи. |
It is a true pleasure for Bolivia to join in sponsoring the draft resolution before the Assembly; we call upon the Assembly to support it. |
Боливия с большим удовлетворением присоединяется к авторам проекта резолюции, представленного на рассмотрение Ассамблеи; мы обращаемся к Ассамблее с призывом поддержать его. |
I should like to inform the Assembly that at the last session of the General Assembly, the draft resolution under this agenda item was adopted without a vote. |
Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что на прошлой сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции по данному пункту повестки дня был принят без голосования. |
The agenda of the General Assembly must be reviewed so that the Assembly can regain its original role as the Organization's supreme decision-making, deliberative and policy-making body. |
Повестка дня Генеральной Ассамблеи должна быть пересмотрена, с тем чтобы Ассамблея могла восстановить свою первоначальную роль высшего органа Организации по принятию решений, проведению обсуждений и определению политики. |
Referring to General Assembly resolution 49/160, she pointed out that in paragraph 6 the Assembly had asked the Commission on the Status of Women to review the matter and present its opinion. |
Ссылаясь на резолюцию 49/160 Генеральной Ассамблеи, она сказала, что в пункте 6 Ассамблея просила Комиссию по положению женщин рассмотреть поставленный вопрос и высказать свое мнение. |
He further drew attention to resolution 49/252 of 14 September 1995, in which the Assembly established the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System, and requested it to begin its substantive work during the fiftieth session of the Assembly. |
Он также обращает внимание на резолюцию 49/252 от 14 сентября 1995 года, в которой Ассамблея учредила Рабочую группу высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций и просила ее приступить к своей основной работе в ходе пятидесятой сессии Ассамблеи. |
In the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, the Assembly proclaimed a week devoted to fostering the objectives of disarmament. |
В Заключительном документе первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, Ассамблея провозгласила учреждение недели, посвященной укреплению целей разоружения. |
My country would like to reaffirm solemnly its commitment to regional cooperation in regard to disarmament, in accordance with General Assembly resolution 44/117 B, in which the Assembly |
Моя страна хотела бы торжественно подтвердить свою приверженность региональному сотрудничеству в отношении разоружения в соответствии с резолюцией 44/117 В Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея |
That amount was subsequently recommended by the Advisory Committee to the General Assembly and was authorized under the terms of General Assembly resolution 50/210 of 23 December 1995. |
Эта сумма была впоследствии рекомендована Консультативным комитетом Генеральной Ассамблее и была утверждена согласно условиям резолюции 50/210 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1995 года. |
The present report is submitted pursuant to paragraph 16 of General Assembly resolution 50/235 of 7 June 1996, in which the Assembly requested the Secretary-General to develop revised cost estimates for third-party claims and adjustments, following completion of a thorough study by the Legal Counsel. |
Настоящий доклад представляется в соответствии с пунктом 16 резолюции 50/235 Генеральной Ассамблеи от 7 июня 1996 года, в котором Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить пересмотренную смету расходов, связанных с требованиями третьих сторон и выплатами им, по завершении тщательного исследования Юрисконсультом. |
Before concluding, I would like to make a positive contribution to this fiftieth session of the General Assembly by commending the adoption of a resolution by which the Assembly does two things. |
Прежде чем закончить свое выступление, я хотел бы внести позитивный вклад в эту, пятидесятую сессию Генеральной Ассамблеи и высоко оценить принятие резолюции, с помощью которой Ассамблея добивается двух целей. |
I am personally honoured to have been the first President of the General Assembly to chair such a discussion within the Organization and to make a presidential motion on this matter approved by the Assembly which ensured continuity. |
Я лично польщен тем, что я был первым Председателем Генеральной Ассамблеи, руководившим такой дискуссией в рамках Организации и в качестве Председателя внесшим предложение по этому вопросу, которое было одобрено Ассамблеей и обеспечило преемственность в работе. |
On 5 December 1986, the General Assembly, during its forty-first session, amended article 2, paragraph 1, of the annex to resolution 36/201 so that an individual and an institution may share the Award (General Assembly decision 41/445). |
На своей сорок первой сессии 5 декабря 1986 года Генеральная Ассамблея внесла поправки в пункт 1 статьи 2 приложения к резолюции 36/201, в соответствии с которыми Премию могут получать отдельные лица или учреждения в любом сочетании (решение 41/445 Генеральной Ассамблеи). |
Members of the Committee took note of and welcomed General Assembly resolution 49/178 by which the Assembly requested the Secretary-General to finance, as of 1995, annual meetings of the persons chairing the human rights treaty bodies. |
Члены Комитета приняли к сведению и приветствовали резолюцию 49/178 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря принять меры для финансирования с 1995 года ежегодных совещаний председателей договорных органов по правам человека. |
Reference was often made to General Assembly resolution 41/120 in which the Assembly stressed, inter alia, that any new legal instrument must be clearly complementary to existing norms or instruments. |
Часто упоминалась резолюция 41/120 Генеральной Ассамблеи, в которой, среди прочего, подчеркивается, что любой новый правовой документ должен иметь четкий дополнительный характер по отношению к уже существующим нормам или документам. |
The report is submitted biennially to the General Assembly, through the Economic and Social Council, as requested by the Assembly in resolution 44/236 of 22 December 1989 (annex, para. 10). |
Доклад представляется Генеральной Ассамблее на двухгодичной основе через Экономический и Социальный Совет в соответствии с просьбой Ассамблеи, содержащейся в резолюции 44/236 от 22 декабря 1989 года (приложение, пункт 10). |
In paragraphs 40 and 41 of General Assembly resolution 47/199, the Assembly calls upon resident coordinators to establish, in consultation with the host Government, an appropriate field-level committee with advisory functions. |
В пунктах 40 и 41 резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи последняя призывает координаторов-резидентов создать в консультации с правительствами принимающих стран соответствующие комитеты местного уровня для оказания консультативной помощи. |
In its resolution 49/222 of 23 December 1994, the General Assembly endorsed an early separation programme for United Nations staff, as one element of the strategy for human resources management that had been submitted to the Assembly. |
В своей резолюции 49/222 от 23 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея одобрила программу досрочного прекращения службы сотрудниками Организации Объединенных Наций в качестве одного из элементов стратегии управления людскими ресурсами, представленной Ассамблеи. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea wishes to assure the Assembly that, together with various other delegations, it will exert its sincere efforts towards successful debates on the agenda items placed before this session of the General Assembly. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики хотела бы заверить Ассамблею в том, что вместе со многими другими делегациями она искренне приложит свои усилия для обеспечения успеха дискуссий по пунктам повестки дня, вынесенным на рассмотрение этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We are convinced that the draft resolution now before the General Assembly will pave the way for even more fruitful cooperation between our two organizations, and we therefore call on the Assembly to adopt it. |
Мы убеждены, что проект резолюции, находящийся сейчас на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, проложит дорогу для еще более плодотворного сотрудничества между нашими двумя организациями, и поэтому мы призываем Ассамблею принять его. |
Members of the Assembly will recall that this rather sweeping assertion, covering a longish period of time, was totally absent from the Secretary-General's report to the General Assembly at its forty-eighth session. |
Члены Ассамблеи, вероятно, помнят, что это довольно огульное утверждение, охватывающее относительно длительный период времени, полностью отсутствовало в докладе Генерального секретаря Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии. |
Sri Lanka was honoured to co-chair the Working Group on the revitalization of the work of the General Assembly, including the strengthening of the nexus between the Assembly and the Security Council. |
Шри-Ланка имела честь быть сопредседателем Рабочей группы по активизации работы Генеральной Ассамблеи, в том числе укреплению связей между Ассамблеей и Советом Безопасности. |
The President (interpretation from French): By paragraph 3 of the resolution just adopted, the General Assembly has decided to hold a special solemn meeting of the Assembly on 18 October 1995 in commemoration of the sacrifices wrought by the Second World War. |
Председатель (говорит по-французски): В соответствии с пунктом З только что принятой резолюции Генеральная Ассамблея решила провести 18 октября 1995 года специальное торжественное заседание Ассамблеи, посвященное памяти жертв второй мировой войны. |
My country expresses its satisfaction at the progress made towards revitalizing the activities of the General Assembly and the establishment of an effective working relationship between the Assembly and the Security Council. |
Моя страна выражает свое удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в направлении активизации деятельности Генеральной Ассамблеи и установлении эффективных рабочих отношений между Ассамблеей и Советом Безопасности. |
A working group of the Assembly could be created to analyse the Council's report before its consideration in the plenary Assembly. |
В рамках Ассамблеи можно было бы учредить рабочую группу, которая проводила бы анализ доклада Совета, прежде чем представить его вниманию участников Ассамблеи на ее пленарном заседании. |