| We look forward to his recommendations for next year's session of the Assembly. | Мы с нетерпением ожидаем его рекомендаций относительно сессии Ассамблеи в следующем году. |
| In short, we must strengthen the capacity of the Assembly to assume political leadership. | Короче говоря, мы должны укрепить способность Ассамблеи взять на себя политическое руководство. |
| We must strengthen the General Assembly given its democratic and participatory nature. | Ввиду демократического и широко представленного характера Генеральной Ассамблеи нам надо повышать ее активность. |
| This includes the reform of its main organs, particularly the General Assembly and the Security Council. | Эти меры должны включать в себя реформу ее основных органов, в частности Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| This would represent modification of the arrangements initially established by the General Assembly in resolution 50/115. | Тем самым будет внесено изменение в механизмы, первоначально предусмотренные резолюцией 50/115 Генеральной Ассамблеи. |
| He also welcomed the forthcoming Special Session of the General Assembly which should serve to galvanize further international support. | Кроме того, он с удовлетворением упомянул о предстоящей Специальной сессии Генеральной Ассамблеи, которая должна послужить делу дальнейшей мобилизации международной поддержки. |
| Uruguay will support far-reaching measures to revitalize the Assembly. | Уругвай поддерживает далеко идущие меры по активизации работы Ассамблеи. |
| I believe that it will be a positive contribution to the work of the current General Assembly. | Я думаю, что это будет конструктивным вкладом в работу текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Democratizing the United Nations means decisively enhancing the authority of the General Assembly and reforming the Security Council. | Демократизация Организации - это решительное повышение авторитета Генеральной Ассамблеи и реформирование Совета Безопасности. |
| This new session of the General Assembly presents us with an excellent opportunity to achieve that goal. | Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи дает нам прекрасную возможность добиться этой цели. |
| This will be a clear demonstration of our support for the relevant General Assembly resolutions on this issue. | Это будет четким проявлением нашей поддержки соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи по этому вопросу. |
| They represent a collective problem for this Assembly and one that we must face together as an international organization. | Они являются общими проблемами всех членов этой Ассамблеи, которые мы должны вместе решать в рамках этой международной организации. |
| President Harris has asked me to convey to Mr. Julian Hunte warmest congratulations on his assumption of the stewardship of the Assembly. | Президент Харрис просил меня передать самые теплые поздравления г-ну Джулиану Ханту в связи со вступлением на пост Председателя Ассамблеи. |
| The Bahamas welcomes the ongoing efforts to revitalize the General Assembly and to reform the Security Council. | Багамские Острова приветствуют продолжающиеся усилия, направленные на оживление Генеральной Ассамблеи и реформирование Совета Безопасности. |
| The restructuring of the United Nations must also result in achieving a more effective General Assembly. | Преобразование Организации Объединенных Наций также должно повысить эффективность Генеральной Ассамблеи. |
| Those sentiments have been duly echoed during the current Assembly session. | Эти чувства справедливо выражаются вновь в ходе текущей сессии Ассамблеи. |
| Your election, Sir, to the presidency of this session of the General Assembly is, for us, a tremendous asset. | Ваше избрание на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на эту сессию имеет для нас огромное значение. |
| The central role of the General Assembly as advocate and as a supervisory and policy-making body was a point consistently made. | Постоянно подчеркивалась центральная роль Генеральной Ассамблеи как защитника и как контрольного и директивного органа. |
| We therefore welcome the fulsome support for NEPAD, contained in General Assembly resolution 57/300, of 2002. | Поэтому мы приветствуем всемерную поддержку НЕПАД, выраженную в 2000 году в резолюции 57/300 Генеральной Ассамблеи. |
| We are equally grateful for his statement during the inaugural session of the General Assembly on 23 September. | Мы в равной степени благодарны за заявление, сделанное им в ходе открытия сессии Генеральной Ассамблеи 23 сентября сего года. |
| He drew attention to the five specific objectives of the programme of activities for the Decade, adopted in General Assembly resolution 50/157. | Оратор напоминает о пяти конкретных целях, утвержденных в резолюции 50/157 Генеральной Ассамблеи. |
| The General Assembly's procedures and processes can, of course, be improved to enhance efficiency. | Процедуры и процессы Генеральной Ассамблеи, разумеется, могут быть улучшены в целях повышения эффективности. |
| The general debate at the beginning of the fifty-eighth session of the General Assembly underlined the importance of our Organization. | В ходе общих прений в начале работы пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи подчеркивалось большое значение нашей Организации. |
| This is my second successive participation in the work of the General Assembly. | Это мое второе подряд участие в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| I wish him every success as he conducts the work of this session of the Assembly at this important time. | Я желаю ему всяческих успехов в проведении работы нынешней сессии Генеральной Ассамблеи в столь важный период времени. |