| We hope to see progress on that matter before the end of this session of the General Assembly. | Мы надеемся, что нам удастся достичь прогресса по этому вопросу до окончания нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Our aim is to incorporate constructive and creative ideas in preparing a text for adoption at the current session of the General Assembly. | Наша цель - включить конструктивные и новаторские идеи в текст, который будет подготовлен для принятия в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Moreover, these discussions are seen by a large majority of Members as reflecting the wish to marginalize the General Assembly. | Кроме того, эти прения, по мнению большинства членов Организации, отражают желание умалить роль Генеральной Ассамблеи. |
| Therefore it is not surprising that we have seen a progressive usurpation of the powers of the General Assembly by the Security Council. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что мы являемся свидетелями постепенной узурпации Советом Безопасности полномочий Генеральной Ассамблеи. |
| We need to engage on a path that would set the conditions for substantial progress during the current session of the General Assembly. | Мы должны выбрать путь, который позволит создать условия для значительных подвижек уже в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We have faced difficulties to advance reform since our discussion in the sixtieth session of the General Assembly. | Мы сталкиваемся с трудностями в ее осуществлении еще с обсуждения, проходившего на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Secondly, concerns were expressed that the Council's work continues to encroach upon the functions and powers of the General Assembly. | Во-вторых, была выражена озабоченность тем, что в своей работе Совет по-прежнему посягает на функции и полномочия Генеральной Ассамблеи. |
| At the World Summit, our leaders also reaffirmed the role of the Assembly in the process of standard-setting and the codification of international law. | На Всемирном саммите наши лидеры подтвердили также роль Ассамблеи в нормотворческой деятельности и кодификации международного права. |
| Special attention has been given to streamlining the agenda of the Assembly and improving the working methods of the Main Committees. | Особое внимание уделяется упорядочению повестки дня Ассамблеи и усовершенствованию методов работы главных комитетов. |
| Any strengthened role for the President of the General Assembly will require a reinforced Office of the President and enhanced support by Secretariat staff. | Любое повышение роли Председателя Генеральной Ассамблеи потребует укрепления Канцелярии Председателя и усиления поддержки со стороны сотрудников Секретариата. |
| Our record on recommending actions to revitalize the General Assembly is strong. | Мы уже приняли целый ряд впечатляющих рекомендаций по активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
| Our delegations continue to see a need for Member States and the Secretariat to better monitor the follow-up of General Assembly resolutions. | Наша делегация по-прежнему считает необходимым, чтобы государства-члены и Секретариат более эффективно контролировали осуществление резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| Revitalizing the General Assembly would have a system-wide impact. | Активизация работы Генеральной Ассамблеи окажет воздействие на систему в целом. |
| Efforts have also been made to rationalize and streamline the agenda of the General Assembly so as to give a sharper focus to its work. | Также прилагались усилия в целях рационализации и упорядочения повестки дня Генеральной Ассамблеи в интересах усиления внимания к ее работе. |
| At the same time, such measures by themselves do not automatically lead to empowerment of the General Assembly. | В то же время, подобные меры, как таковые, не приводят к автоматическому расширению полномочий Генеральной Ассамблеи. |
| A revitalized General Assembly cannot be achieved via better coordination alone. | Активизации работы Генеральной Ассамблеи нельзя достичь только за счет более эффективной координации. |
| Revitalization of the Assembly should ensure that that body addresses the development problems confronting the overwhelming majority of Member States. | Активизация работы Ассамблеи также должна гарантировать рассмотрение этим органом проблем развития, с которыми сталкивается подавляющее большинство государств-членов. |
| The 2000 Summit also reaffirmed the central position of the Assembly. | Участники Саммита 2000 года также подтвердили центральную роль Ассамблеи. |
| Pakistan urges the full implementation of the previous General Assembly resolutions on revitalization. | Пакистан настоятельно призывает к осуществлению в полном объеме всех предыдущих резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросу об активизации ее работы. |
| Certainly, we should further rationalize the Assembly's agenda, amalgamating similar items and eliminating redundant issues. | Разумеется, нам следует продолжать усилия по рационализации повестки дня Ассамблеи, объединяя аналогичные пункты и ликвидируя лишние. |
| Under the Charter, the General Assembly's role is broad and far-reaching. | Согласно Уставу, роль Генеральной Ассамблеи многогранна и широкомасштабна. |
| The encroachment on the role of the Assembly by the Security Council should be reversed. | Необходимо вести борьбу с посягательствами Совета Безопасности на роль Ассамблеи. |
| We believe that the thematic issues raised in the Security Council should revert to the General Assembly. | Считаем, что на рассмотрение Генеральной Ассамблеи следует вернуть обсуждаемые в Совете Безопасности тематические вопросы. |
| The Security Council's committees should be replaced by a standing committee on counter-terrorism under the General Assembly. | Комитеты Совета Безопасности следует заменить постоянным комитетом по борьбе с терроризмом в рамках Генеральной Ассамблеи. |
| We attach special importance to the norm-setting and treaty-making role of the General Assembly. | Мы придаем особое значение роли Генеральной Ассамблеи в отношении нормативной деятельности и подготовки договоров. |