| The Group was concerned about the deviation from the General Assembly's mandate on the established budgetary procedures. | Группа обеспокоена уклонением от выполнения мандата Генеральной Ассамблеи в отношении установленных бюджетных процедур. |
| His delegation was particularly concerned that innovative interpretations of the long-standing General Assembly resolutions regulating the budget process could undermine the Committee's deliberations. | Его делегация особо обеспокоена тем, что инновационная трактовка многолетних резолюций Генеральной Ассамблеи, регулирующих бюджетный процесс, может нанести ущерб работе Комитета. |
| A number of the programme narratives had been changed without the Assembly's approval. | Описательная часть ряда программ была изменена без согласия Ассамблеи. |
| He recalled the guidelines on extrabudgetary posts and resources set out in General Assembly resolution 64/243. | Оратор напоминает о руководящих принципах, касающихся внебюджетных должностей и ресурсов, изложенных в резолюции 64/243 Генеральной Ассамблеи. |
| Following the request made in General Assembly resolution 67/246, the Board of Auditors had scrutinized the final cost projections of the project. | С учетом просьбы, высказанной в резолюции 67/246 Генеральной Ассамблеи, Комиссия ревизоров тщательно проверила расчетную окончательную стоимость проекта. |
| It also urged the Department for General Assembly and Conference Management to continue digitizing important historical documents. | Делегация также настоятельно призывает Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению продолжать работу по оцифровыванию важных исторических документов. |
| The implementation of the relevant General Assembly resolutions would go a long way towards filling gaps that might exist in any national jurisdiction. | Осуществление соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи имеет большое значение для устранения пробелов, которые могут существовать в национальных юрисдикциях различных стран. |
| The preventive measures drafted with the active participation of the General Assembly were appropriate to the scale of the problem. | Профилактические меры, разработанные при активном участии Генеральной Ассамблеи, соответствуют масштабам этой проблемы. |
| Her delegation underscored the need for compliance with the criteria established under General Assembly decision 49/426 for the granting of observer status. | Ее делегация подчеркивает, что при предоставлении статуса наблюдателя необходимо соблюдать критерии, установленные в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
| The requirements under General Assembly decision 49/426 for the submission of requests were not mutually exclusive. | Требования в отношении представления просьб, закрепленные в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи, не являются взаимоисключающими. |
| It clearly met the criteria set out in General Assembly decision 49/426 for the granting of observer status. | Он явно отвечает критериям предоставления статуса наблюдателя, содержащимся в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
| The Council had repeatedly made statements on the Cyprus issue that were not in line with the relevant resolutions of the Security Council and General Assembly. | Совет неоднократно делал заявления по кипрской проблеме, которые противоречат соответствующим резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| Accordingly, his delegation was not opposed to the proposal by Armenia to delete the item from the General Assembly's agenda. | Поэтому его делегация не возражает против предложения Армении исключить этот пункт из повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
| The activities of UNIDROIT were in areas of interest to the General Assembly. | УНИДРУА осуществляет деятельность в областях, представляющих интерес для Генеральной Ассамблеи. |
| The objectives of the General Assembly and the Academy in the fight against corruption were complementary. | Цели Генеральной Ассамблеи и Академии в области борьбы с коррупцией являются взаимодополняющими. |
| The Academy was an intergovernmental organization whose activities covered areas of interest to Member States and the General Assembly. | Академия является межправительственной организацией, деятельность которой охватывает области, представляющие интерес для государств-членов и Генеральной Ассамблеи. |
| His delegation supported the Commission's recommendation that the General Assembly should call upon States to initiate and pursue a reservations dialogue. | Его делегация поддерживает рекомендацию Комиссии относительно призыва Генеральной Ассамблеи к государствам-членам инициировать и поддерживать диалог об оговорках. |
| Coming from the General Assembly, that was already a positive element in itself. | Поскольку это будет исходить от Генеральной Ассамблеи, это уже само по себе является положительным моментом. |
| The relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council were effective tools in that regard. | Соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности предоставляют эффективные инструменты в этом отношении. |
| There should be a renewed focus on the implementation of the international counter-terrorism instruments and the relevant Security Council and General Assembly resolutions. | Следует активнее сконцентрировать внимание на осуществлении международных контртеррористических правовых документов и соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| All States must fulfil their responsibility to combat international terrorism, including through the implementation of all relevant General Assembly and Security Council resolutions. | Все государства должны выполнять свою ответственность за борьбу с международным терроризмом, в том числе посредством осуществления всех соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
| Member States must commit to and implement all international counter-terrorism instruments, as well as the relevant Security Council and General Assembly resolutions. | Государства-члены должны принять на себя обязательства по выполнению всех международных контртеррористических документов, а также соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| Moreover, the General Assembly should fulfil its true role in promoting the rule of law and preventing unilateral actions. | Кроме того, Генеральной Ассамблеи следует выполнять свою подлинную роль в поощрении верховенства права и предотвращении односторонних действий. |
| The high-level-meeting of the General Assembly had contributed greatly to a common understanding of the rule of law. | Заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи внесло большой вклад в достижение общего понимания вопросов верховенства права. |
| The Special Committee could not take up those questions on its own initiative without a specific mandate from the General Assembly. | Специальный комитет не может рассматривать эти вопросы по собственной инициативе, не имея на это конкретного мандата Генеральной Ассамблеи. |