| Again, this conclusion seems to be based on a misunderstanding of the Assembly resolution and the underlying provisions of the JIU statute. | И вновь данный вывод, как представляется, основывается на неправильном понимании резолюции Ассамблеи и основополагающих положений статута ОИГ. |
| During the intersessional period of the General Assembly at its sixtieth session, the Vice-Chairpersons conducted extensive informal consultations with various delegations. | В межсессионный период в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи заместители Председателя провели широкие неофициальные консультации с различными делегациями. |
| As you are aware, members of Uniting for Consensus tabled a draft resolution in the previous session of the General Assembly. | Как вам известно, члены «Единства в интересах консенсуса» представили на предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции. |
| Some were more specific in stating that action should be taken during the sixtieth session of the General Assembly. | Некоторые высказывались более конкретно, заявляя, что решения по этому вопросу должны быть приняты на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| In that regard, some also mentioned the issue of encroachment by the Security Council on the competences of the General Assembly. | В этой связи некоторыми затрагивался также вопрос о вторжении Совета Безопасности в сферу компетенции Генеральной Ассамблеи. |
| We further invite the President of the General Assembly to take this declaration fully into consideration in his leadership of the negotiations. | Мы также просим Председателя Генеральной Ассамблеи в полной мере учитывать положения настоящего заявления при руководстве ведением переговоров. |
| It is aimed at enhancing the policy leadership role of the General Assembly on development issues. | Такой обзор осуществляется в целях укрепления директивной роли Генеральной Ассамблеи в области формирования политики по вопросам развития. |
| The political force of the outcome of the September high-level event in the General Assembly will be crucial. | Нельзя переоценить тот политический эффект, который ожидается от исхода встречи в верхах в рамках Генеральной Ассамблеи в сентябре этого года. |
| The General Assembly resolution on the triennial comprehensive policy review is guiding further discussions on these issues at the inter-agency level. | Резолюция Генеральной Ассамблеи о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики является основой для дальнейшего обсуждения этих вопросов на межучрежденческом уровне. |
| The Secretariat, through the Department for General Assembly and Conference Management, has introduced new electronic signboards displaying official meetings information. | Секретариат (Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению) установил новые электронные доски объявлений с информацией об официальных заседаниях. |
| The Department for General Assembly and Conference Management is also handling contractual translations through various sources, including translation firms. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению также передает материалы на перевод по контракту, в том числе в переводческие компании. |
| He also met the President of the General Assembly to exchange views on the work of the two bodies. | Он также встретился с Председателем Генеральной Ассамблеи и обменялся с ним мнениями относительно работы двух органов. |
| The Secretary-General's report is still being considered by the General Assembly. | Доклад Генерального секретаря все еще находится на рассмотрении Генеральной Ассамблеи. |
| The General Assembly resolution in question was an important one in the present context, and should be mentioned. | В данном контексте эта резолюция Генеральной Ассамблеи является важной и ее следует упомянуть. |
| The Executive Secretary addressed the fifty-ninth session of the General Assembly on 18 October 2004. | 18 октября 2004 года Исполнительный секретарь выступил перед участниками пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| This proposal was later adopted through consensus by the entire membership of the Fifth Committee and was reflected in General Assembly resolution 59/296. | Это предложение впоследствии было принято консенсусом всеми членами Пятого комитета и было отражено в резолюции 59/296 Генеральной Ассамблеи. |
| These savings will be used to cover losses in currency exchange and the replenishment of the stocks, as per General Assembly resolution 59/299. | Эти сэкономленные средства будут использованы для покрытия курсовых убытков и пополнения запасов во исполнение резолюции 59/299 Генеральной Ассамблеи. |
| However, Member States may request copies of the individual audit reports pursuant to General Assembly resolution 59/272. | Однако в соответствии с резолюцией 59/272 Генеральной Ассамблеи государства-члены могут запросить экземпляры отдельных докладов ревизоров. |
| We recognize the respect for religious and cultural diversity in accordance with General Assembly resolution 60/150. | ЗЗ. Мы признаем необходимость уважения религиозного и культурного многообразия в соответствии с резолюцией 60/150 Генеральной Ассамблеи. |
| In accordance with General Assembly decisions, it is proposed that the existing structure be formalized through three additional national staff posts. | В соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи предлагается узаконить существующую структуру посредством учреждения трех дополнительных должностей национальных сотрудников. |
| The General Assembly has provided guidance regarding the rates of reimbursement methodology in its resolution 55/274, paragraphs 8 and 9. | Руководящие указания Генеральной Ассамблеи в отношении методологии определения ставок возмещения сформулированы в пунктах 8 и 9 ее резолюции 55/274. |
| In addition to the report now before the General Assembly, a number of other reports are contemplated for future submission. | Помимо этого доклада, находящегося в настоящее время в распоряжении Генеральной Ассамблеи, предполагается представление в будущем ряда других докладов. |
| This was decided taking into account the substantial workload of the Assembly, the Advisory Committee and the Secretariat. | Это решение было принято с учетом существенной рабочей нагрузки Ассамблеи, Консультативного комитета и Секретариата. |
| The summary of the informal hearings will be transmitted by the President of the Assembly as an input to the high-level meeting. | Резюме итогов неофициального слушания будет передано Председателем Ассамблеи в качестве вклада в совещание высокого уровня. |
| The Permanent Mission of Portugal would appreciate it if the Secretariat could post these pledges and commitments on the website of the General Assembly. | Постоянное представительство Португалии будет признательно Секретариату за размещение этих обещаний и обязательств на веб-сайте Генеральной Ассамблеи. |