It is estimated that conference-servicing requirements of $30,400 would arise under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, as a result of preparing a report for the Assembly at its sixty-ninth session on the implementation of the resolution. |
Предполагается, что связанные с конференционным обслуживанием потребности в средствах на подготовку доклада Ассамблее на ее шестьдесят девятой сессии об осуществлении резолюции составят 30400 долл. США по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление». |
Member States and the Secretary-General must strictly abide by General Assembly resolution 66/246, which stated that no changes to the budget methodology, established budgetary procedures and practices or the financial regulations should be implemented without the Assembly's prior review and approval. |
Государства-члены и Генеральный секретарь должны строго придерживаться резолюции 66/246 Генеральной Ассамблеи, в которой говорится, что никакие изменения бюджетной методологии, установленных бюджетных процедур и практики или финансовых положений не могут быть осуществлены без предварительного рассмотрения и утверждения Ассамблеей. |
However, it was essential for the General Assembly to propose amendments to subprogramme 2 of programme 11, Environment, given that the changes proposed by the Secretariat had no legislative mandate and in some cases even ignored previous decisions of the General Assembly. |
Вместе с тем чрезвычайно важно, чтобы Генеральная Ассамблея предложила поправки к подпрограмме 2 программы 11 («Окружающая среда»), поскольку изменения, предложенные Секретариатом, не основываются на решениях директивных органов и в некоторых случаях даже идут вразрез с принятыми ранее решениями Генеральной Ассамблеи. |
The Special Committee, when specifically requested by the General Assembly, could carry out the task of examining the legal aspects of the reforms already decided upon by the Assembly. |
Специальный комитет, по особой просьбе Генеральной Ассамблеи, мог бы заниматься рассмотрением правовых аспектов реформ, в отношении которых Ассамблея уже приняла решение. |
The General Assembly, in its resolution 65/182 of 21 December 2010 on the follow-up to the Second World Assembly on Ageing, reaffirmed the Madrid Plan of Action and set out a series of actions for Governments to advance its implementation. |
В своей резолюции 65/182 от 21 декабря 2010 года о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения Генеральная Ассамблея вновь подтвердила Мадридский план действий и наметила серию мер для того, чтобы правительства продолжали его осуществление. |
The Assembly also decided that the modalities of the candidates' forum would be developed by the Secretariat to be considered by the Sixty-sixth World Health Assembly in May 2013 through the Executive Board. |
Ассамблея постановила также, что условия проведения форума кандидатов будут разработаны Секретариатом для рассмотрения на шестьдесят шестой сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения в мае 2013 года через Исполнительный комитет. |
If we cannot meet the General Assembly membership's overwhelming desire for progress on the items on the Conference's agenda then the General Assembly will consider future options. |
Если мы не сможем удовлетворить горячее стремление членов Генеральной Ассамблеи к прогрессу по вопросам, значащимся в повестке дня Конференции, то Генеральная Ассамблея будет рассматривать другие варианты. |
It also supported and actively participated in the General Assembly plenary debate last year on the high-level meeting follow-up with a view that the General Assembly might provide a suitable forum to address a pressing issue on disarmament machinery, if the Conference remains in a deadlock. |
Она также выразила поддержку и приняла активное участие в прошлогодних пленарных дебатах Генеральной Ассамблеи в развитие совещания высокого уровня, дабы Генеральная Ассамблея могла обеспечить подходящий форум для улаживания острой проблемы разоруженческого механизма, если Конференция остается в заторе. |
Regarding the monitoring of the implementation of General Assembly resolution 67/226, for those decisions where the Assembly gave precise deadlines for action, the baselines and targets are already available. |
В том что касается контроля за осуществлением резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи, то в отношении решений, по которым Ассамблея установила конкретные сроки принятия мер, исходные и целевые показатели уже обозначены. |
It met the two criteria for obtaining observer status in the General Assembly; the Committee must not devise new ones that were unrelated to Assembly decision 49/426. |
Он отвечает двум критериям получения статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее; Комитет не должен придумывать новые критерии, которые не имеют отношения к решению 49/426 Ассамблеи. |
In addition, at its sixty-seventh session the United Nations General Assembly welcomed the support provided through 3ADI aimed at further strengthening the industrialization process in Africa (General Assembly resolution 67/225). |
На шестьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций с удовлетворением отметила поддержку, оказываемую в рамках ИРЗА с целью дальнейшего укрепления процесса индустриализации в Африке (резолюция 67/225 Генеральной Ассамблеи). |
The Independent Expert presented her annual report to the General Assembly (A/68/268) at the sixty-eighth session of the General Assembly on 23 October 2013. |
Независимый эксперт представила свой ежегодный доклад Генеральной Ассамблее (А/68/268) на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи 23 октября 2013 года. |
Also, the President of the Assembly and a number of Assembly members publicly criticized EULEX and stated that the Mission was not neutral. |
Председатель Ассамблеи и ряд ее членов также подвергли ЕВЛЕКС публичной критике, заявив о ее предвзятости. |
In August 2014, the Open Working Group of the General Assembly on Sustainable Development Goals submitted its report to the General Assembly at its sixty-eighth session. |
В августе 2014 года Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по целям в области устойчивого развития представила свой доклад Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии. |
Election of representatives to the Assembly of the People of Kazakhstan is governed by the Act on the Assembly of the People of Kazakhstan. |
Избрание членов Ассамблеи народа Казахстана регламентируется Законом Республики Казахстан "Об Ассамблее народа Казахстана". |
The United Nations Department of Public Information is organizing the first annual Global Model United Nations Conference, which will be a simulation of General Assembly plenary sessions and the Assembly's Main Committees. |
Департамент общественной информации ООН проводит первую ежегодную Конференцию «Глобальная модель Организации Объединенных Наций», на которой будут смоделированы пленарные заседания Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов. |
The present note is submitted pursuant to resolution 62/203, in which the General Assembly requested the Secretary-General to prepare a note during the sixty-second session of the Assembly outlining the modalities of a fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, including its preparatory process. |
Настоящая записка представляется во исполнение резолюции 62/203, в которой Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить в ходе шестьдесят второй сессии Ассамблеи записку с изложением порядка проведения четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, в том числе процесса подготовки к ней. |
Additionally, we should identify new ways to enhance the role, authority, effectiveness and efficiency of the Assembly, including by building on previous Assembly resolutions. |
Кроме того, нам надлежит изыскивать новые средства по укреплению роли, авторитета, эффективности и результативности Генеральной Ассамблеи, действуя при этом на основе принятых ею резолюций. |
In this context, it is essential that the Assembly also reflects on how the ongoing deliberations on Security Council reform, United Nations system-wide coherence and the mandate review can contribute to revitalizing the General Assembly. |
В этом контексте особо важно, чтобы Ассамблея также рассмотрела вопрос о том, как текущие обсуждения по реформированию Совета Безопасности, меры по повышению согласованности общесистемных усилий Организации Объединенных Наций и пересмотр мандатов могли бы способствовать активизации Генеральной Ассамблеи. |
Among them, I would single out the role of the General Assembly in the selection of the Secretary-General and the relationship between the Assembly and the Security Council. |
Среди них я хотел бы выделить роль Генеральной Ассамблеи при выборе Генерального секретаря и взаимоотношения между Ассамблеей и Советом Безопасности. |
I welcome the Secretary-General to the General Assembly, and I invite him to address the Assembly and to brief it on the main elements contained in his report. |
Я приветствую Генерального секретаря в зале Генеральной Ассамблеи и приглашаю его выступить перед Ассамблеей и кратко осветить главные положения его доклада. |
As the Assembly will recall, the five recommendations contained in Part I were adopted by the Assembly at its 53rd plenary meeting, on 18 November. |
Члены Ассамблеи, вероятно, помнят о том, что пять рекомендаций, содержащихся в Части I, были приняты Ассамблеей на ее 53-м пленарном заседании 18 ноября. |
As requested by the General Assembly in its resolution 61/264, the Secretary-General's report to the Assembly on long-term strategies for funding proposals, due at its sixty-third session, is currently under preparation. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, сформулированной в ее резолюции 61/264, доклад Генерального секретаря о долгосрочных стратегиях предлагаемого финансирования, который должен быть представлен Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии, в настоящее время находится в процессе подготовки. |
The view was expressed that the General Assembly should encourage the Secretary-General to develop, as a matter of priority, new proposals for consideration by the relevant United Nations bodies, as envisaged in Assembly resolution 55/136 B. |
Было выражено мнение о том, что Генеральной Ассамблее следует призвать Генерального секретаря подготовить в приоритетном порядке новые предложения для рассмотрения соответствующими органами Организации Объединенных Наций, как это предусматривается в резолюции 55/136 B Ассамблеи. |
In that context, we continue to stress that the General Assembly's role in multilateralism must be accorded all due importance in these discussions, since the Assembly is the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. |
В этом контексте мы продолжаем подчеркивать, что необходимо уделять должное внимание роли Генеральной Ассамблеи в деле обеспечения многосторонности, ибо Ассамблея является главным совещательным, директивным и представительным органом Организации Объединенных Наций. |