PAHO participated in the twentieth extraordinary session of the General Assembly of OAS, on inter-American cooperation for development. |
ПАОЗ приняла участие в работе двадцатой чрезвычайной сессии генеральной ассамблеи ОАГ, посвященной межамериканскому сотрудничеству в целях развития. |
That report will be made available to the Assembly for its consideration at the current session in pursuance of its resolution 48/188. |
Этот доклад будет предоставлен в распоряжение Ассамблеи для рассмотрения на ее текущей сессии в соответствии с ее резолюцией 48/188. |
During the period under review, representatives of OIC participated in the meetings of the Security Council and of the General Assembly. |
В течение рассматриваемого периода представители ОИК принимали участие в заседаниях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
In accordance with General Assembly resolution 46/215, the Government of Japan discontinued issuing fishing licences for large-scale pelagic drift-net fishing, commencing in 1993. |
Сообразуясь с резолюцией 46/215 Генеральной Ассамблеи, правительство Японии начиная с 1993 года прекратило выдачу рыболовных лицензий на масштабный пелагический дрифтерный промысел. |
But given the increasing numbers of requests from the General Assembly, this cannot be done without some additional cost. |
Однако ввиду увеличения числа просьб, поступающих от Генеральной Ассамблеи, это неминуемо сопряжено с определенными дополнительными расходами. |
This reorientation has brought sharper focus to the reports of the Board to the General Assembly for the biennium 1992-1993. |
Это позволило добиться более четкой направленности докладов Комиссии Генеральной Ассамблеи в ходе двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
General Assembly resolution 48/214 specifically refers to addressing the full range of issues related to the diversification of African economies. |
В резолюции 48/214 Генеральной Ассамблеи конкретно говорится о необходимости решения всего круга вопросов, связанных с диверсификацией экономики африканских стран. |
General Assembly resolution 48/214 stresses the need to make full and effective use of existing funding mechanisms in developing diversification projects. |
В резолюции 48/214 Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость полного и эффективного использования существующих механизмов финансирования при разработке проектов диверсификации. |
They reaffirm the need for the full implementation of Security Council and General Assembly resolutions pertaining to Bosnia and Herzegovina. |
Они подтверждают необходимость полного осуществления резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, касающихся Боснии и Герцеговины. |
The results of four years of complex and intense negotiations are before the General Assembly. |
Результаты четырех лет сложных и интенсивных переговоров - перед вами, членами Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Rattray (Jamaica): This resumption of the forty-eighth session of the General Assembly is of historic significance. |
Г-н Раттрей (Ямайка) (говорит по-английски): Данное возобновление сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи имеет историческое значение. |
The draft resolution also indicates valuable guidelines on the future rationalization of the agenda of the General Assembly. |
Проект резолюции также определяет ценные руководящие принципы рационализации повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
Questions of management initiatives and personnel policy will have to be broadly addressed at the forty-ninth session of General Assembly. |
Вопросы управленческих инициатив и политики в отношении персонала должны быть подробно рассмотрены на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
It should be put in the context of observer participation generally in the work of the Assembly. |
Его следовало бы рассматривать в широком контексте участия наблюдателей в работе Ассамблеи. |
Until very recently, and leaving aside national liberation movements, these ad hoc resolutions by the Assembly covered only intergovernmental organizations. |
До самого недавнего времени эти специальные резолюции Ассамблеи принимались, за исключением случаев с национально-освободительными движениями, лишь в отношении межправительственных организаций. |
It also decided to take full account of the conclusion of those consultations at a resumed session of the Assembly. |
Было решено также в полной мере учитывать выводы, полученные в результате этих консультаций, на возобновленной сессии Ассамблеи. |
Experience shows that as the activities of the Assembly increase so too will the responsibilities of the presidency. |
Из опыта следует, что по мере активизации деятельности Ассамблеи круг обязанностей Председателя расширяется. |
During the forty-seventh session of the General Assembly, the Philippines introduced a resolution on the protection of women migrant workers against violence. |
В ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Филиппины представили резолюцию по защите трудящихся мигрантов-женщин от насилия. |
When I addressed this issue at last year's session of the General Assembly, the situation in South Africa was precarious. |
Когда я выступал по этому вопросу на прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи, положение в Южной Африке было неустойчивым. |
It is only logical that this should be the last draft resolution submitted by the Group to the Assembly. |
Вполне логично, что данный проект резолюции станет последним из проектов, представленных Группой на рассмотрение Ассамблеи. |
The Chinese delegation states these positions so that they may be reflected in the records of the Assembly. |
Китайская делегация изложила эту позицию, с тем чтобы она нашла свое отражение в официальных отчетах Ассамблеи. |
We agree with the representative of Sri Lanka that this is an achievement which all members of this Assembly share. |
Мы согласны с представителем Шри-Ланки, что это является достижением, которое разделяют все члены этой Ассамблеи. |
The draft resolution before the General Assembly today is a product of consultations with all the regional groups. |
Проект резолюции, находящийся сегодня на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, является итогом консультаций со всеми региональными группами. |
The Government of my country is particularly grateful to the members of the Assembly for this demonstration of sympathy and solidarity. |
Правительство моей страны особенно благодарно членам Ассамблеи за это проявление сочувствия и солидарности. |
That fundamental event is, of course, a special commemorative meeting of the General Assembly, to be held between 22 and 24 October 1995. |
Этим значительным событием является, несомненно, специальное торжественное заседание Генеральной Ассамблеи, которое пройдет 22-24 октября 1995 года. |