| PAHO participated in the twentieth extraordinary session of the General Assembly of OAS, on inter-American cooperation for development. | ПАОЗ приняла участие в работе двадцатой чрезвычайной сессии генеральной ассамблеи ОАГ, посвященной межамериканскому сотрудничеству в целях развития. |
| That report will be made available to the Assembly for its consideration at the current session in pursuance of its resolution 48/188. | Этот доклад будет предоставлен в распоряжение Ассамблеи для рассмотрения на ее текущей сессии в соответствии с ее резолюцией 48/188. |
| During the period under review, representatives of OIC participated in the meetings of the Security Council and of the General Assembly. | В течение рассматриваемого периода представители ОИК принимали участие в заседаниях Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
| In accordance with General Assembly resolution 46/215, the Government of Japan discontinued issuing fishing licences for large-scale pelagic drift-net fishing, commencing in 1993. | Сообразуясь с резолюцией 46/215 Генеральной Ассамблеи, правительство Японии начиная с 1993 года прекратило выдачу рыболовных лицензий на масштабный пелагический дрифтерный промысел. |
| But given the increasing numbers of requests from the General Assembly, this cannot be done without some additional cost. | Однако ввиду увеличения числа просьб, поступающих от Генеральной Ассамблеи, это неминуемо сопряжено с определенными дополнительными расходами. |
| This reorientation has brought sharper focus to the reports of the Board to the General Assembly for the biennium 1992-1993. | Это позволило добиться более четкой направленности докладов Комиссии Генеральной Ассамблеи в ходе двухгодичного периода 1992-1993 годов. |
| General Assembly resolution 48/214 specifically refers to addressing the full range of issues related to the diversification of African economies. | В резолюции 48/214 Генеральной Ассамблеи конкретно говорится о необходимости решения всего круга вопросов, связанных с диверсификацией экономики африканских стран. |
| General Assembly resolution 48/214 stresses the need to make full and effective use of existing funding mechanisms in developing diversification projects. | В резолюции 48/214 Генеральной Ассамблеи подчеркивается необходимость полного и эффективного использования существующих механизмов финансирования при разработке проектов диверсификации. |
| They reaffirm the need for the full implementation of Security Council and General Assembly resolutions pertaining to Bosnia and Herzegovina. | Они подтверждают необходимость полного осуществления резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, касающихся Боснии и Герцеговины. |
| The results of four years of complex and intense negotiations are before the General Assembly. | Результаты четырех лет сложных и интенсивных переговоров - перед вами, членами Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. Rattray (Jamaica): This resumption of the forty-eighth session of the General Assembly is of historic significance. | Г-н Раттрей (Ямайка) (говорит по-английски): Данное возобновление сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи имеет историческое значение. |
| The draft resolution also indicates valuable guidelines on the future rationalization of the agenda of the General Assembly. | Проект резолюции также определяет ценные руководящие принципы рационализации повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
| Questions of management initiatives and personnel policy will have to be broadly addressed at the forty-ninth session of General Assembly. | Вопросы управленческих инициатив и политики в отношении персонала должны быть подробно рассмотрены на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| It should be put in the context of observer participation generally in the work of the Assembly. | Его следовало бы рассматривать в широком контексте участия наблюдателей в работе Ассамблеи. |
| Until very recently, and leaving aside national liberation movements, these ad hoc resolutions by the Assembly covered only intergovernmental organizations. | До самого недавнего времени эти специальные резолюции Ассамблеи принимались, за исключением случаев с национально-освободительными движениями, лишь в отношении межправительственных организаций. |
| It also decided to take full account of the conclusion of those consultations at a resumed session of the Assembly. | Было решено также в полной мере учитывать выводы, полученные в результате этих консультаций, на возобновленной сессии Ассамблеи. |
| Experience shows that as the activities of the Assembly increase so too will the responsibilities of the presidency. | Из опыта следует, что по мере активизации деятельности Ассамблеи круг обязанностей Председателя расширяется. |
| During the forty-seventh session of the General Assembly, the Philippines introduced a resolution on the protection of women migrant workers against violence. | В ходе сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Филиппины представили резолюцию по защите трудящихся мигрантов-женщин от насилия. |
| When I addressed this issue at last year's session of the General Assembly, the situation in South Africa was precarious. | Когда я выступал по этому вопросу на прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи, положение в Южной Африке было неустойчивым. |
| It is only logical that this should be the last draft resolution submitted by the Group to the Assembly. | Вполне логично, что данный проект резолюции станет последним из проектов, представленных Группой на рассмотрение Ассамблеи. |
| The Chinese delegation states these positions so that they may be reflected in the records of the Assembly. | Китайская делегация изложила эту позицию, с тем чтобы она нашла свое отражение в официальных отчетах Ассамблеи. |
| We agree with the representative of Sri Lanka that this is an achievement which all members of this Assembly share. | Мы согласны с представителем Шри-Ланки, что это является достижением, которое разделяют все члены этой Ассамблеи. |
| The draft resolution before the General Assembly today is a product of consultations with all the regional groups. | Проект резолюции, находящийся сегодня на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, является итогом консультаций со всеми региональными группами. |
| The Government of my country is particularly grateful to the members of the Assembly for this demonstration of sympathy and solidarity. | Правительство моей страны особенно благодарно членам Ассамблеи за это проявление сочувствия и солидарности. |
| That fundamental event is, of course, a special commemorative meeting of the General Assembly, to be held between 22 and 24 October 1995. | Этим значительным событием является, несомненно, специальное торжественное заседание Генеральной Ассамблеи, которое пройдет 22-24 октября 1995 года. |