| It was regrettable that the resolutions adopted by the General Assembly with respect to the Non-Self-Governing Territories had been ineffectual. | Оратор выражает сожаление по поводу того, что резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей в отношении несамоуправляющихся территорий, не осуществляются. |
| CPC's effectiveness depended heavily on the competence of its members, who were elected by the General Assembly. | Его эффективность зависит, в частности, от компетентности его членов, избираемых Генеральной Ассамблеей. |
| It could not therefore be said that delays in the granting of permits had hindered the implementation of the security measures adopted by the General Assembly. | Поэтому нельзя говорить о том, что задержки с выдачей разрешений затрудняли осуществление мер безопасности, принятых Генеральной Ассамблеей. |
| Other matters of concern were the issues of specific performance and the level of compensation awarded, which were under discussion by the General Assembly. | К числу других рабочих вопросов относятся вопросы конкретной работы и объем присуждаемой компенсации, которые в настоящее время обсуждаются Генеральной Ассамблеей. |
| The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space was established by the General Assembly shortly after the launch of the first artificial satellite. | Комитет по использованию космического пространства в мирных целях был создан Генеральной Ассамблеей вскоре после запуска первого искусственного спутника Земли. |
| The goal of human rights-based sustainable development, a concept endorsed by the General Assembly, is particularly significant for indigenous peoples. | Установленная Генеральной Ассамблеей цель устойчивого развития с упором на права человека имеет особенно важное значение для коренных народов. |
| The Chief Executive Officer is responsible to the Pension Board and ultimately to the General Assembly. | Главный административный сотрудник отчитывается перед Правлением Пенсионного фонда и в конечном итоге перед Генеральной Ассамблеей. |
| This was not sufficient to provide the oversight coverage intended by the General Assembly in resolution 57/292. | Однако этого недостаточно для выполнения надзорных функций, предусмотренных Генеральной Ассамблеей в резолюции 57/292. |
| The report before the Assembly contains compelling proposals regarding the implementation of that initiative. | В рассматриваемом Ассамблеей докладе содержатся серьезные предложения в отношении осуществления этой инициативы. |
| The paragraphs of the original draft on which consensus could not be reached were referred by the Assembly to MEPC for further consideration. | Пункты первоначального проекта, по которым не удалось достичь консенсуса, были направлены Ассамблеей КЗМС для дальнейшего изучения. |
| These treaty law instruments have been complemented with important resolutions adopted by the IMO Assembly. | Эти документы из сферы права договоров были дополнены важными резолюциями, принятыми Ассамблеей ИМО. |
| However, we can only accomplish this if we have the resources which have been approved by the General Assembly. | Однако мы можем добиться этого лишь в том случае, если будем располагать ресурсами, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| This thematic interaction between the Council and the General Assembly is a most promising development and should be encouraged. | Такое тематическое взаимодействие между Советом и Генеральной Ассамблеей стало одним из наиболее обнадеживающих событий и заслуживает поощрения. |
| The report was prepared subsequent to resolution ES-10/10, adopted by the General Assembly at its meeting of 7 May 2002. | Доклад был подготовлен в соответствии с резолюцией ES-10/10, принятой Генеральной Ассамблеей на ее заседании 7 мая 2002 года. |
| In March 2004, the Ad Hoc Committee adopted the text of a draft convention, which it recommended for adoption by the Assembly. | В марте 2004 года Специальный комитет одобрил текст проекта конвенции, который он рекомендовал для принятия Генеральной Ассамблеей. |
| The report outlined the progress made in the drafting of the United Nations Convention against Corruption by the ad hoc committee established by the General Assembly. | В докладе отражен прогресс, достигнутый в разработке конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции Специальным комитетом, учрежденным Генеральной Ассамблеей. |
| It was also observed that setting up this new body would necessarily require joint action by the General Assembly and the Security Council. | Было отмечено, что создание нового органа неизбежно потребует совместного решения Генеральной Ассамблеей и Совета Безопасности. |
| These requirements would need to be met through additional appropriations by the General Assembly. | Потребности в этих средствах будет необходимо удовлетворить за счет дополнительных ассигнований, выделенных Генеральной Ассамблеей. |
| These posts had been blocked during the current fiscal year in order to accommodate the reduced level of resources approved by the General Assembly. | Эти должности были заморожены в текущем финансовом году в целях непревышения сокращенного объема ресурсов, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
| Mexico rejects political or economic sanctions that have not been decided upon by the Security Council or recommended by the General Assembly. | Мексика отвергает политические и экономические санкции, по которым не было решения Совета Безопасности или которые не были рекомендованы Генеральной Ассамблеей. |
| These quinquennial evaluations would be reviewed by the General Assembly, which would make recommendations on the future operations of the world solidarity fund. | Эти оценки за пятилетний период будут рассматриваться Генеральной Ассамблеей, которая будет выносить рекомендации относительно будущей деятельности всемирного фонда солидарности. |
| The organ will presumably apply the Charter as interpreted in the General Assembly's Definition of Aggression, annex). | Этот орган будет, по-видимому, применять Устав так, как он толкуется в определении агрессии, данном Генеральной Ассамблеей, приложение). |
| The workload standards were re-evaluated in the 1998-1999 budget process and approved by the General Assembly. | Эти новые нормы рабочей нагрузки были предложены при составлении бюджета на 1998-1999 годы и были одобрены Генеральной Ассамблеей. |
| Demand reduction remained a key pillar in the balanced approach adopted by the General Assembly at its twentieth special session. | Одним из ключевых элементов сбалансированного подхода, принятого Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, является сокращение спроса. |
| Instead, the Special Rapporteur will report on his initial observations under his mandate through an oral statement to the Assembly. | Вместо этого Специальный докладчик сообщит о своих первоначальных замечаниях в рамках его мандата в устном выступлении перед Ассамблеей. |