We are awaiting the results of said investigation and stress the need and urgency for full compliance with the resolution adopted by the General Assembly, in all its aspects. |
Мы ожидаем результатов данного расследования и подчеркиваем необходимость и безотлагательность полного соблюдения резолюции, принятой Генеральной Ассамблеей, во всех ее аспектах. |
Cuba's position on the resolutions adopted by the General Assembly on the question of international terrorism |
Позиция Кубы в отношении резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по проблеме международного терроризма |
Once the General Assembly had mandated programmes and activities, the Member States had a collective responsibility to finance them in accordance with Article 17 of the Charter. |
После утверждения Генеральной Ассамблеей программ и мероприятий государства-члены несут коллективную ответственность за их финансирование в соответствии со статьей 17 Устава. |
The highlight of the period since the twenty-first session had been the adoption of the Optional Protocol to the Convention by General Assembly resolution 54/4. |
Основным событием в период после проведения двадцать первой сессии было принятие Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 54/4 Факультативного протокола к Конвенции. |
We see the Open-ended Informal Consultative Process on oceans issues, which was recently established by the General Assembly, as a critical first step towards such an integrated approach. |
Мы считаем недавно учрежденный Генеральной Ассамблеей Открытый процесс неофициальных консультаций по вопросам океана первым жизненно важным шагом к такому комплексному подходу. |
My country firmly supports the relevant resolutions recently adopted by the General Assembly and the Security Council, and we have already undertaken the necessary steps to ensure their full implementation in Romania. |
Моя страна решительно поддерживает соответствующие резолюции, принятые недавно Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, и мы уже предприняли необходимые шаги по обеспечению их полного осуществления в Румынии. |
The Special Committee also had before it an informal paper prepared by the Secretariat, entitled "Mechanisms established by the General Assembly in the context of dispute prevention and settlement". |
На рассмотрении Специального комитета находился также подготовленный Секретариатом неофициальный документ, озаглавленный «Механизмы, созданные Генеральной Ассамблеей в контексте предупреждения и урегулирования споров». |
The implementation of the human resource programme recently approved by the General Assembly was expected to result in lower vacancy rates than those budgeted in the proposals. |
Ожидалось, что осуществление недавно утвержденной Генеральной Ассамблеей программы людских ресурсов должно привести к сокращению доли вакансий по сравнению с предлагаемой в бюджете. |
France, together with its European Union partners, will spare no effort to facilitate the swift adoption by the Assembly of those two conventions. |
Франция вместе со своими партнерами по Европейскому союзу приложит все усилия для того, чтобы обеспечить скорейшее принятие Ассамблеей этих двух конвенций. |
That is because the Council did not cooperate with some of the actors with responsibility for international peace and security, specifically the General Assembly. |
Это объясняется тем, что Совет не сотрудничал с другими органами, ответственными за поддержание международного мира и безопасности, особенно с Генеральной Ассамблеей. |
While addressing the Assembly from this very rostrum, my predecessors were concerned to emphasize the importance of such a fund for countries with limited financial resources. |
Выступая перед Ассамблеей с этой самой трибуны, мои предшественники старались подчеркнуть значение такого фонда для стран с ограниченными финансовыми ресурсами. |
Standards for such institutions could usefully be developed, building on the Paris Principles Relating to the Status of National Human Rights Institutions adopted by the General Assembly in 1993. |
Было бы целесообразно разработать стандарты работы таких представителей, основываясь на утвержденных Генеральной Ассамблеей в 1993 году Парижских принципах, касающихся статуса национальных правозащитных институтов. |
They stressed the need to strengthen the international legal regime for combating terrorism and strongly advocated, in this regard, the speedy adoption by the General Assembly of the outstanding conventions. |
Они подчеркнули необходимость укрепления международного правового режима для борьбы с терроризмом и решительно выступили в этой связи за скорейшее принятие Генеральной Ассамблеей еще не согласованных конвенций. |
Our Secretary-General, working together with the Security Council and the General Assembly, is playing an essential role that is unanimously welcomed and appreciated by all the parties. |
Наш Генеральный секретарь, работая во взаимодействии с Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, играет важнейшую роль, которую все стороны единодушно поддерживают и высоко оценивают. |
Conference of Presiding Officers of National Parliaments, held in conjunction with the Millennium Assembly of the United Nations |
Конференция председателей национальных парламентов в связи с Ассамблеей тысячелетия Организации Объединенных Наций |
The representative of FICSA noted that the study reflected an accurate application of the methodology, as approved by the Commission and subsequently endorsed by the General Assembly. |
Представитель ФАМГС отметил, что исследование было проведено в строгом соответствии с методологией, утвержденной Комиссией и позднее одобренной Генеральной Ассамблеей. |
In our view, one of the most important factors limiting the relationship between the General Assembly and the Security Council is the nature of this annual report. |
По нашему мнению, одним из наиболее важных факторов, ограничивающих взаимоотношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, является характер этого ежегодного доклада. |
The Special Representative reported that the mandate was created in 1997 by the General Assembly to look at the impact of armed conflict on children. |
Специальный представитель пояснила, что ее мандат был учрежден Генеральной Ассамблеей в 1997 году для оценки воздействия вооруженных конфликтов на детей. |
It also welcomed the adoption by the General Assembly of a Global Counter-Terrorism Strategy in which Member States resolved to condemn terrorism in all its forms and manifestations. |
Группа также приветствует принятие Генеральной Ассамблеей Глобальной контртеррористической стратегии, в которой государства-члены заявили о своей решимости осудить терроризм во всех его формах и проявлениях. |
Peru supported the speedy adoption by the General Assembly of the draft International Convention on the Rights of Persons with Disabilities so that Member States could begin the ratification process. |
Перу поддержала безотлагательное принятие Генеральной Ассамблеей проекта Международной конвенции о правах инвалидов, с тем чтобы государства-члены могли начать процесс ратификации. |
The document organized the various initiatives that had been adopted by the General Assembly and identified the United Nations bodies that were responsible for working on those initiatives. |
В этом документе описываются различные инициативы, которые были поддержаны Генеральной Ассамблеей, и указываются органы Организации Объединенных Наций, отвечающие за практическую реализацию указанных инициатив. |
It would soon complete construction of its separation wall on confiscated land, despite condemnation by the International Court of Justice and the General Assembly. |
В скором времени он завершит сооружение своей разделительной стены на конфискованной земле, несмотря на осуждение Международным Судом и Генеральной Ассамблеей. |
The revised model MOU, including all Working Group recommendations approved by the General Assembly, is at chapter 9 of the present document. |
Типовой МОВ с изменениями, включая все рекомендации Рабочих групп, одобренные Генеральной Ассамблеей, содержится в главе 9 настоящего Руководства. |
However, any plan to reactivate projects that had been delayed or deferred would be subject to the normal review and approval process of the General Assembly. |
Однако любой план возобновления отложенных или перенесенных на другие сроки проектов должен рассматриваться и утверждаться Генеральной Ассамблеей в обычном порядке. |
Instead, the issues raised by the General Assembly might best be reviewed by the redesign panel established to undertake a systematic review of the administration of justice system. |
Вместо этого, поставленные Генеральной Ассамблеей вопросы наилучшим образом могли бы быть рассмотрены группой по реорганизации, учрежденной для проведения систематизированного обзора системы отправления правосудия. |