The African Group is convinced that his political experience and his commitment - about which he spoke in his statement before the Assembly - attest to the success that he will enjoy in conducting the work of the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Африканская группа убеждена, что, учитывая его политический опыт и его преданность делу, о которых он говорил, выступая перед Ассамблеей, являются залогом успеха, которого он добьется в организации работы пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Co-Chairpersons encouraged early identification by the General Assembly of the topics to be discussed by the Consultative Process in the next few years notwithstanding the fact that the effectiveness and utility of the Process would be reviewed at the sixty-third session of the Assembly. |
Сопредседатели выступили в поддержку заблаговременного определения Генеральной Ассамблеей тем, которые будут обсуждаться на Консультативном процессе в течение ближайших нескольких лет, несмотря на то обстоятельство, что на шестьдесят третьей сессии Ассамблеи будет проведен обзор эффективности и полезности Процесса. |
The Secretary-General will submit to the General Assembly at its fifty-sixth session, through the Advisory Committee, the full budget for part A of section 30 and the cost-sharing arrangements requested by the Assembly in its resolution 55/238. |
Генеральный секретарь представит Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии через Консультативный комитет полную бюджетную смету по части А раздела 30 и процедуры совместного покрытия расходов, испрошенные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/238. |
The informal consultative process established by General Assembly resolution 54/33 shall deliberate on the Secretary-General's report on oceans and the law of the sea, with a view to facilitating the annual review by the General Assembly. |
Неофициальный консультативный процесс, учрежденный на основе резолюции 54/33 Генеральной Ассамблеи, предназначен для обсуждения доклада Генерального секретаря по вопросу о Мировом океане и морском праве с целью содействия ежегодному обзору, проводимому Генеральной Ассамблеей. |
The preparation by the Secretary-General, in accordance with General Assembly resolution 55/33 A, of a report on the missile issue in all its aspects, to be discussed by the General Assembly at its fifty-seventh session, also serves this purpose. |
Этой цели отвечает подготовка Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 55/33 А, доклада по вопросу о ракетах во всех его аспектах для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии. |
There is also a close link between the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development and the twenty-fourth special session of the General Assembly and the upcoming Second World Assembly on Ageing, to be held in Madrid in April 2002. |
Существует тесная связь между осуществлением решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи и предстоящей второй Всемирной ассамблеей по проблемам старения, которая должна состояться в Мадриде в апреле 2002 года. |
In order to bring about a more practical interaction between the Assembly and the Council, the President of the General Assembly and the President of the Security Council could discuss prevention issues in their monthly meetings. |
В целях налаживания более практического взаимодействия между Ассамблеей и Советом Председатель Генеральной Ассамблеи, Председатель Совета Безопасности могли бы обсуждать вопросы предотвращения на своих ежемесячных встречах. |
In view of these considerations, the Committee recommended that, should the General Assembly decide to proceed with these changes in the current practices for the application of Article 19, the Assembly should consider implementing them gradually. |
С учетом этих соображений Комитет рекомендовал, чтобы в случае принятия Генеральной Ассамблеей решения о введении этих изменений в нынешнюю практику применения статьи 19, Ассамблея рассмотрела вопрос о том, чтобы вводить эти изменения постепенно. |
To meet that commitment required the full implementation of the relevant resolutions of the General Assembly and the Commission on Narcotic Drugs as well as the 2008 goals put forward in the Political Declaration adopted by the Assembly at the twentieth special session. |
Для выполнения этого обязательства необходимо осуществление в полном объеме соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Комиссии по наркотическим средствам, равно как и целей на 2008 год, содержащихся в принятой Ассамблеей в ходе работы двадцатой специальной сессии Политической декларации. |
As the Secretariat's Note explains, the general principles of the General Assembly concerning public and private meetings are set forth in rules 60 of the Rules of Procedure of the General Assembly. |
В записке Секретариата указывается, что общие принципы, установленные Генеральной Ассамблеей в отношении открытых и закрытых заседаний, изложены в правиле 60 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
Moreover, it defines the relationship between the Council and the General Assembly and its powers, since the General Assembly is the organ comprising the United Nations membership as a whole. |
Кроме того, в ней определяются взаимоотношения между Советом и Генеральной Ассамблеей и полномочия последней, поскольку Генеральная Ассамблея является тем органом, в состав которого входят все члены Организации Объединенных Наций. |
Some of the proposed measures raised complex technical issues requiring further study before specific proposals could be submitted to the General Assembly, but such study should be undertaken only if mandated by the Assembly. |
Некоторые из предлагаемых мер поднимают сложные технические вопросы, требующие дальнейшего изучения перед тем, как конкретные предложения смогут быть представлены Генеральной Ассамблее, но такие исследования должны быть предприняты лишь в случае утверждения их Генеральной Ассамблеей. |
At that session the Scientific Committee took note of General Assembly resolution 52/55 of 10 December 1997, entitled "Effects of atomic radiation", and welcomed the endorsement by the Assembly of its future activities and scientific review of the sources and effects of ionizing radiation. |
На этой сессии Научный комитет принял к сведению резолюцию 52/55 Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1997 года, озаглавленную "Действие атомной радиации", и приветствовал одобрение Ассамблеей его будущей деятельности и научного обзора источников и действия ионизирующего излучения. |
I also believe that there is a need to promote more transparent and regular consultations between the Security Council and the General Assembly, where the President of the Assembly could be accompanied by a representative number of Vice-Presidents and Chairmen of regional groups. |
Я считаю также, что необходимо поощрять проведение более транспарентных и регулярных консультаций между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, в которых Председатель Генеральной Ассамблеи участвовал бы в сопровождении представительного числа заместителей Председателя и председателей региональных групп. |
This section responds to the special request of the General Assembly in its decision 57/547 of 20 December 2002 for a report to the Assembly at its fifty-eighth session on the negative impacts of extreme weather events and associated natural disasters on vulnerable countries, in particular developing countries. |
Настоящий раздел подготовлен в ответ на высказанную Генеральной Ассамблеей в своем решении 57/547 специальную просьбу представить на ее пятьдесят восьмой сессии информацию о негативном воздействии экстремальных погодных явлений и связанных с ними стихийных бедствий на уязвимые страны, в частности, на развивающиеся страны. |
This continuing state of affairs is disappointing for two principal reasons: first, because it suggests that the series of resolutions adopted by the Assembly are inconsequential, and therefore it is a challenge to both the authority of the Assembly and the Charter of the United Nations. |
Такое положение вещей разочаровывает нас по двум причинам: во-первых, потому, что оно предполагает, что целый ряд резолюций, принятых Ассамблеей, не существенны, а это вызов как авторитету Ассамблеи, так и Уставу Организации Объединенных Наций. |
During 1996, UNICEF continued implementation of measures called for in the series of triennial policy reviews of operational activities carried out by the General Assembly, culminating in General Assembly resolution 50/120. |
В течение 1996 года ЮНИСЕФ продолжал осуществлять меры, рекомендованные в ходе ряда трехгодичных обзоров политики в области оперативной деятельности, которые проводятся Генеральной Ассамблеей, и отраженные в резолюции Генеральной Ассамблеи 50/120. |
In the course of 1996, UNDP, in collaboration with other United Nations entities, continued to implement measures called for by the series of triennial policy reviews undertaken by the General Assembly, which led up to General Assembly resolution 50/120. |
В течение 1996 года ПРООН в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций продолжала заниматься осуществлением мер, которые были предложены в серии трехгодичных обзоров политики, проведенных Генеральной Ассамблеей и приведших к принятию резолюции 50/120 Генеральной Ассамблеи. |
She expressed her delegation's disagreement with the Secretariat's suggestion that consideration of the report by the General Assembly should be postponed until the fifty-third session, especially since the relevant General Assembly resolutions requested that the savings achieved by UNCTAD should be utilized during the biennium 1998-1999. |
Она высказывается против предложения Секретариата, согласно которому рассмотрение доклада Генеральной Ассамблеей следует отложить до пятьдесят третьей сессии, особенно с учетом того, что в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи предусматривается использование средств, сэкономленных ЮНКТАД, в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов. |
Ms. Buergo Rodriguez (Cuba) said that her delegation was deeply concerned that recommendations made in a report requested by the General Assembly which had not been officially introduced were being informally applied by the Secretariat, without the approval of the General Assembly. |
Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация глубоко обеспокоена тем, что Секретариат в неофициальном порядке без санкции Генеральной Ассамблеи выполняет рекомендации, вынесенные в испрошенном Генеральной Ассамблеей, но не представленном официально докладе. |
The presidency continued to take this more inclusive and interactive approach to the Assembly's examination of sustainable development issues, using primarily consultations, briefings and panel discussions, including within the framework of the Assembly's General Committee. |
Председатель также принял к сведению этот более всеобъемлющий и интерактивный подход к рассмотрению вопросов устойчивого развития Ассамблеей, которая в первую очередь будет прибегать к использованию консультаций, брифингов и тематических дискуссий, в том числе в рамках Генерального комитета Ассамблеи. |
In accordance with General Assembly resolution 57/243 of 20 December 2002, the Secretariat hereby submits the report of the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) on industrial development cooperation for the consideration of the Assembly at its fifty-ninth session. |
В соответствии с резолюцией 57/243 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 2002 года Секретариат настоящим представляет доклад Генерального директора Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) по вопросу о сотрудничестве в области промышленного развития для рассмотрения Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии. |
It was with those objectives in mind that, at the fifty-eighth session of the General Assembly, the United States introduced its Improvement Initiative for the First Committee, which the General Assembly adopted as resolution 58/41 on 8 December 2003. |
Именно с этой целью на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Соединенные Штаты внесли на рассмотрение свою инициативу по совершенствованию работы Первого комитета, которая была принята Генеральной Ассамблеей в качестве резолюции 58/41 8 декабря 2003 года. |
As a result, the Assembly adopted resolution 58/316 of 1 July 2004, which will have lasting impact on the working methods and, ultimately, the efficiency and effectiveness, of the Assembly. |
Результатом этой работы явилось принятие Генеральной Ассамблеей резолюции 58/316 от 1 июля 2004 года, которая окажет долгосрочное воздействие на методы работы и в конечном итоге на эффективность и результативность деятельности Ассамблеи. |
Of that amount, $142,476,900 was approved during the first part of the fifty-eighth session of the Assembly as a charge against the provision for special political missions for 21 such missions authorized by the Assembly or the Security Council. |
Из этой суммы ассигнования в размере 142476900 долл. США были утверждены в ходе первой части пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи для покрытия расходов на специальные политические миссии для 21 такой миссии, утвержденной Ассамблеей или Советом Безопасности. |