The Foreign Minister of the Russian Federation, in his address to the General Assembly a few days ago, put forward a few proposals in this respect which merit consideration by the General Assembly. |
Министр иностранных дел Российской Федерации в своем выступлении на Генеральной Ассамблее несколько дней тому назад выдвинул несколько предложений в этом отношении, которые заслуживают рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
My assumption of the presidency of the fifty-first session of the General Assembly reflects the Assembly's acknowledgement of Malaysia's involvement in, and contribution to, multilateral affairs, and in particular to the United Nations. |
Мое вступление на пост Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи свидетельствует о признании Ассамблеей участия Малайзии в многосторонних делах, и в частности в деятельности Организации Объединенных Наций, и ее вклада в эту деятельность. |
We agree with many other delegations that cooperation between the General Assembly and the Security Council should be enhanced, as envisioned in the United Nations Charter and outlined in General Assembly resolution 48/264. |
Мы согласны со многими другими делегациями, что, как предусмотрено в Уставе Организации Объединенных Наций и указано в резолюции 48/264 Генеральной Ассамблеи, необходимо укрепить сотрудничество между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
That problem could be avoided if the Fifth Committee informed the General Assembly that adoption of a given resolution would entail a particular amount under the regular budget, that amount to be considered by the General Assembly in the context of the proposed programme budget. |
Этого можно избежать, если Пятый комитет проинформирует Генеральную Ассамблею о том, что принятие той или иной резолюции сопряжено с конкретной суммой по регулярному бюджету и что вопрос об этой сумме должен рассматриваться Генеральной Ассамблеей в контексте предлагаемого бюджета по программам. |
Additional funding should be granted, however, without prejudice to recommendations that the Advisory Committee might make to the General Assembly in February 1996 and the decisions that the Assembly might take thereon with regard to the budgetary and administrative matters, including posts, concerning the Tribunal. |
Однако дополнительное финансирование должно предоставляться без ущерба для рекомендаций, которые Консультативный комитет может вынести Генеральной Ассамблее в феврале 1996 года, и решений, которые могут быть приняты по ним Ассамблеей в отношении бюджетных и административных вопросов, касающихся Трибунала, в том числе по должностям. |
Should the General Assembly concur with the Secretary-General's proposal to utilize the interest earned on the appropriations for the Addis Ababa project, that amount plus the appropriation already approved by the Assembly in 1990 should be sufficient to cover all anticipated project costs. |
Если Генеральная Ассамблея согласится с предложением Генерального секретаря использовать накопленные проценты по ассигнованиям на проект в Аддис-Абебе, то этой суммы и ассигнований, уже утвержденных Ассамблеей в 1990 году, будет достаточно для покрытия всех предполагаемых расходов по проекту. |
As requested by the General Assembly in resolution 59/24, the outcome of the study undertaken by IMO and the other competent organizations would be communicated to the Secretary-General of the United Nations for him to report to the sixty-first session of the General Assembly. |
В соответствии с просьбой, высказанной Генеральной Ассамблеей в резолюции 59/24, итоги исследования, проведенного ИМО и другими компетентными международными организациями, будут доведены до сведения Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он доложил о них на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
He also recalled that the General Assembly at its fifty-second session had adopted a resolution requesting that Parties should avoid scheduling meetings in parallel with the General Assembly as of the biennium 2000-2001 (see resolution 52/445 of 18 December 1997). |
Он также напомнил, что Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят второй сессии приняла резолюцию, в которой она просила Стороны начиная с двухгодичного периода 2000-2001 годов избегать планирования совещаний параллельно с Генеральной Ассамблеей (см. резолюцию 52/445 от 18 декабря 1997 года). |
The General Assembly addressed the issue of traditional or customary practices affecting the health of women and children in its resolution 52/99 of 12 December 1995, and a report on the implementation of that resolution will be before the Assembly at its fifty-third session, in 1998. |
Генеральная Ассамблея рассмотрела вопрос традиционной практики или обычаев, затрагивающих здоровье женщин и детей, в резолюции 52/99 от 12 декабря 1997 года, а доклад об осуществлении этой резолюции будет рассмотрен Ассамблеей на ее пятьдесят третьей сессии в 1998 году. |
In this connection, the Assembly stresses the importance of respecting the principles agreed upon in the Special Committee on Peacekeeping Operations and endorsed unanimously by the Assembly. Page |
В этой связи Ассамблея подчеркивает важное значение уважения принципов, согласованных в рамках Специального комитета по операциям по поддержанию мира и единодушно одобренных Ассамблеей. |
Should this recommendation be accepted by the General Assembly, the next audited financial statements would be submitted to the General Assembly at its fifty-fifth session to coincide with the biennial audits of the United Nations and those of other funds and programmes. |
Если эта рекомендация будет принята Генеральной Ассамблеей, следующие проверенные финансовые ведомости будут представлены Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии одновременно с материалами о результатах проводимой на двухгодичной основе ревизии деятельности Организации Объединенных Наций и других фондов и программ. |
Moreover, in accordance with the provisions of General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986, the contingency fund exists as a mechanism to finance certain intergovernmental mandates approved after the budget has been adopted by the Assembly. |
Кроме того, существует резервный фонд, который был учрежден в соответствии с резолюцией 41/213 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1986 года в качестве механизма финансирования некоторых межправительственных мандатов, утвержденных после принятия бюджета Генеральной Ассамблеей. |
The priorities, as determined by the General Assembly in the medium-term plan, shall guide the allocation of resources in the subsequent programme budgets through the mechanisms provided for in General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986. |
Приоритеты, определенные Генеральной Ассамблеей в среднесрочном плане, должны служить основанием для распределения ресурсов в последующих бюджетах по программам с помощью механизмов, предусмотренных в резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1986 года. |
It is expected that those proposals and actions, which relate to and would further enhance the implementation of General Assembly resolution 46/182, will be considered by the General Assembly at its current session. |
Ожидается, что эти предложения и меры, имеющие отношение к осуществлению резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи и обеспечивающие основу для дальнейшей активизации ее осуществления, будут рассмотрены Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии. |
Mr. Jin Yongjian (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services): I should like to inform members that should the General Assembly adopt draft resolution B, there will be no implications for the programme budget. |
Г-н Цзинь Юнцзянь (заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) (говорит по-английски): Я хотел бы информировать делегации о том, что принятие Генеральной Ассамблеей проекта резолюции В не повлечет никаких последствий для бюджета по программам. |
Procedural matters examined at the first session of the preparatory body that will require action by the General Assembly before the second session could be included in draft recommendations to be transmitted to the Assembly for its consideration. |
Рассмотренные в ходе первой сессии подготовительного органа процедурные вопросы, которые потребуют принятия решения Генеральной Ассамблеей до начала второй сессии, можно было бы отразить в проектах рекомендаций, которые будут препровождены Ассамблее для рассмотрения. |
This was particularly evident during the deliberations of the Second and Third Committees of the Assembly in 1998 where senior officials of the Bretton Woods institutions participated in formal meetings as well as in briefings and panel discussions on specific issues of concern to the Assembly. |
Это было особенно заметно в ходе обсуждений во Втором и Третьем комитетах Ассамблеи в 1998 году, в рамках которых старшие должностные лица бреттон-вудских учреждений были участниками официальных совещаний, а также брифингов и обсуждений в группах по конкретным вопросам, рассматриваемым Ассамблеей. |
The General Assembly had seemingly responded favourably to his suggestion that the treaty body chairpersons should be present during the Assembly's deliberations on the work of the bodies concerned; but the question of funding made him doubt whether any action would result. |
Генеральная Ассамблея, как представляется, положительно восприняла его предложение о том, что председатели договорных органов должны присутствовать при обсуждении Ассамблеей деятельности соответствующих органов; однако с учетом проблемы финансирования у него возникают сомнения в том, что будет принято какое-либо решение. |
Many delegations reaffirmed the functions and powers of the General Assembly in accordance with the Charter and stressed that any reform proposal that might have programmatic and/or financial implications, including those related to the restructuring of the Secretariat, must be considered and approved by the Assembly. |
Многие делегации подтвердили функции и полномочия Генеральной Ассамблеи в соответствии с Уставом и подчеркнули, что все предложения по реформе, которые могут иметь программные и/или финансовые последствия, включая предложения, связанные со структурной перестройкой Секретариата, должны быть рассмотрены и утверждены Ассамблеей. |
The Committee noted that the issue of gratis personnel was under active consideration by the General Assembly and drew the attention of the Assembly to the need to review staffing issues for the Department of Peacekeeping Operations in their entirety. Section 4. |
Комитет отметил, что вопрос о персонале, предоставляемом на безвозмездной основе, в настоящее время активно рассматривается Генеральной Ассамблеей, и обратил внимание Ассамблеи на необходимость рассмотреть кадровые вопросы Департамента операций по поддержанию мира в их совокупности. |
The General Assembly's consideration of the High Commissioner's report would mark the culmination of the five-year review and some delegations had therefore proposed the adoption of a new agenda item on the issue, which would be taken up by the plenary Assembly. |
Рассмотрение Генеральной Ассамблеей доклада Верховного комиссара станет кульминацией обзора за пятилетний период, и в связи с этим некоторые делегации предложили включить новый пункт повестки дня, касающийся этого вопроса, который был бы рассмотрен на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
The proposed programme budget for 1998-1999 would respect the decisions of the General Assembly, since it would include requirements very close to the figures approved by the General Assembly in December 1996 for the budget outline. |
В предлагаемом бюджете на 1998-1999 годы будут учтены решения Генеральной Ассамблеи, поскольку указанные в нем потребности в ресурсах будут весьма близки к тем, которые были утверждены Ассамблеей в декабре 1996 года для набросков бюджета. |
Ms. SHENWICK (United States of America) said that her delegation had substantive concerns about a letter submitted by the Secretary-General to the President of the General Assembly regarding the human resources resolution adopted by the General Assembly at its fifty-first session. |
Г-жа ШЕНУИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация испытывает серьезную озабоченность в связи с письмом, направленным Генеральным секретарем Председателю Генеральной Ассамблеи, по поводу резолюции о людских ресурсах, которая была принята Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии. |
Eleventh, the interaction between the CD and the General Assembly should be maintained as far as the CD annual reports and the United Nations General Assembly resolutions are concerned. |
В-одиннадцатых, если говорить о годовых докладах КР и резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, то в этом отношении следует поддерживать взаимодействие между КР и Генеральной Ассамблеей. |
The twenty-seventh special session of the General Assembly on children is, in our view, closely connected with the Second World Assembly on Ageing, held on 812 April 2002 in Madrid. |
Двадцать седьмая специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей, на наш взгляд, тесно взаимосвязана со второй Всемирной ассамблеей по проблемам старения, состоявшейся 8 - 12 апреля 2002 года в Мадриде. |