Nevertheless, concern was also expressed that the distribution of resources among programmes did not fully reflect priorities approved by the General Assembly. |
Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу того, что распределение ресурсов между программами не в полной мере отражает приоритеты, утвержденные Генеральной Ассамблеей. |
This amount does not include UNDOF's share in the peacekeeping support account, which is also before the General Assembly. |
Эта сумма не включает долю СООННР в финансировании вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, и вопрос об этом также рассматривается Генеральной Ассамблеей. |
The most recent such resolution, 50/120, was adopted in December 1995 following the Assembly's triennial policy review of operational activities. |
Последняя из таких резолюций, 50/120, была принята в декабре 1995 года по итогам проведения Ассамблеей трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности. |
The Advisory Committee recalls its recommendation on biennial auditing as endorsed by the General Assembly in its resolution 52/212 of 22 December 1997. |
Консультативный комитет напоминает о своей рекомендации относительно проводимой раз в два года ревизии, одобренной Генеральной Ассамблеей в резолюции 52/212 от 22 декабря 1997 года. |
Proposals for additional projects to be funded from productivity gains subsequently approved by the General Assembly will be included in future performance reports. |
В будущие доклады об исполнении бюджета будут включены предложения по дополнительным проектам, финансируемым за счет экономии средств от повышения эффективности, впоследствии утвержденной Генеральной Ассамблеей. |
Increasing such thresholds was designed to encourage and facilitate local procurement and to address the General Assembly's concerns in that regard. |
Увеличение таких предельных сумм было направлено на стимулирование и содействие осуществлению местных закупок и решение проблем, поднятых Генеральной Ассамблеей в этой связи. |
It is a privilege for me to address the General Assembly on one of the major problems facing humanity. |
Я считаю честью иметь возможность выступить перед Генеральной Ассамблеей в рамках обсуждения одной из основных проблем, стоящих перед человечеством. |
Such gratis personnel shall be employed in accordance with guidelines to be established by the Assembly of States Parties. |
Такой персонал, откомандированный на безвозмездной основе, принимается на работу в соответствии с руководящими принципами, устанавливаемыми Ассамблеей государств-участников. |
In view of the many practical difficulties involved, the matter might best be left to the Assembly of States Parties. |
В силу многих практических трудностей, которые с этим связаны, этот вопрос, может быть, целесообразно оставить за Ассамблеей государств-участников. |
Her delegation believed that corruption and bribery were a critical impediment to development and that they should remain under active consideration by the General Assembly. |
Ее делегация считает, что коррупция и взяточничество являются одним из основных препятствий на пути развития и что они должны быть по-прежнему предметом активного изучения Генеральной Ассамблеей. |
It also describes core budget funding that the General Assembly is providing to the Secretariat in 1998 under the same interim arrangements. |
В нем также содержится информация об основных бюджетных средствах, выделяемых Генеральной Ассамблеей в распоряжение секретариата в 1998 году в рамках тех же временных механизмов. |
It should be noted that crime prevention and criminal justice is identified by the General Assembly as one of eight priority programmes. |
Следует отметить, что Программа в области предупреждения преступности и уголовного правосудия была определена Генеральной Ассамблеей в качестве одной из восьми приоритетных программ. |
President Obasanjo: A little over two decades ago I addressed this Assembly as head of a military Government in Nigeria. |
Президент Обасанджо (говорит по-английски): Немногим более двух десятилетий тому назад я выступал перед этой Ассамблеей в качестве руководителя военного правительства Нигерии. |
VI.B) and endorsed by the General Assembly in its resolution 59/2 of 20 October 2004. |
Подкомитет подчеркнул важность задачи по осуществлению Плана действий, содержащегося в докладе и одобренного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/2 от 20 октября 2004 года. |
WFUNA and United Nations associations activities were recognized and commended by the General Assembly in a resolution adopted on 3 December 1986. |
Проводимая ВФАСООН и ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций деятельность была признана и одобрена Генеральной Ассамблеей в резолюции, принятой З декабря 1986 года. |
Personnel obtained under the procedure outlined in paragraph 14 must occupy positions already approved by the General Assembly through the relevant budgetary process. |
Персонал, предоставляемый в соответствии с процедурой, указанной в пункте 14, должен занимать должности, уже утвержденные Генеральной Ассамблеей в рамках соответствующего бюджетного процесса. |
Azerbaijan's assessment under the scale adopted by the General Assembly at its forty-seventh session had been extremely unfair. |
Взнос Азербайджана, который был определен в соответствии со шкалой, принятой Генеральной Ассамблеей на ее сорок седьмой сессии, является крайне несправедливым. |
I therefore welcome the themes identified some 10 years ago by the General Assembly for International Youth Year: participation, development and peace. |
Поэтому я приветствую те основные направления, которые были определены Генеральной Ассамблеей около 10 лет назад для Международного года молодежи: участие, развитие и мир. |
This could serve as an input into the Assembly high-level debates on the world economic and social situation. |
Это могло бы стать вкладом в проводимое Ассамблеей на высоком уровне обсуждение вопросов, касающихся мирового экономического и социального положения. |
The principle was first stated in 1949 by a body of experts on pay established by the United Nations General Assembly. |
Этот принцип, впервые сформулированный в 1949 году группой экспертов по заработной плате, которая была учреждена Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, является основой методологии, которую использует КМГС при проведении обследований местных окладов. |
The arrangements for unforeseen and extraordinary expenses for security-related items were originally approved by the General Assembly in its resolution 36/235, sect. |
Порядок покрытия непредвиденных и чрезвычайных расходов на приобретение связанных с обеспечением безопасности предметов снабжения был первоначально утвержден Генеральной Ассамблеей в разделе IV ее резолюции 36/235. |
Resolutions on trafficking of the Commission on Human Rights and the General Assembly will provide a useful reference for the Special Rapporteur's work. |
В своей работе Специальный докладчик будет использовать в качестве полезных справочных материалов резолюции по вопросу о торговле людьми, принятые Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей. |
To meet the Millennium Assembly water supply target, an additional 1.6 billion people will require access to safe water. |
Для достижения предусмотренного Ассамблеей тысячелетия целевого показателя в области водоснабжения необходимо обеспечить доступ к безопасной воде еще для 1,6 млрд. человек. |
Some of these missions are mandated by the General Assembly, others relate to matters of which the Security Council is seized. |
Некоторые из этих миссий действуют на основании мандатов, определенных Генеральной Ассамблеей, другие же занимаются вопросами, находящимися на рассмотрении Совета Безопасности. |
It is believed that a strengthened recommendation on this from the Assembly could lead to greater adherence to the guidelines. |
Предполагается, что вынесение Ассамблеей более строгой рекомендации по этому вопросу могло бы привести к более строгому соблюдению соответствующих руководящих указаний. |