In the same resolution, the Assembly envisaged a report of the Secretary-General on the findings and recommendations of the Panel, to be considered by the Assembly at its fifty-ninth session, together with the comments of the International Civil Service Commission. |
В той же резолюции Ассамблеей было предусмотрено представление доклада Генерального секретаря по выводам и рекомендациям Группы для рассмотрении Ассамблеей на ее пятьдесят девятой сессии вместе с замечаниями Комиссии по международной гражданской службе. |
The link between the General Assembly and the Regular Process could be made by using as a model the Ad Hoc Working Group of the Whole of the General Assembly convened pursuant to resolution 63/111. |
Увязку между Генеральной Ассамблеей и Регулярным процессом можно обеспечить в рамках модели специальной рабочей группы полного состава, созванной Генеральной Ассамблеей во исполнение резолюции 63/111. |
Therefore, along with greater dissemination and focused communication strategies, meaningful interaction with civil society about the issues under consideration by the Assembly could contribute to the robust execution of the Assembly's role. |
Поэтому наряду со стратегиями активного распространения и предоставления адресной информации взаимодействие с гражданским обществом в вопросах, рассматриваемых Ассамблеей, может содействовать эффективному выполнению Ассамблеей возложенных на нее задач. |
However, owing to the magnitude of the project and the need for the General Assembly to make fully informed decisions, the Committee considers that any approval of the strategic heritage plan by the Assembly must be requested on the basis of a detailed implementation plan. |
Однако с учетом масштабов этого проекта и необходимости принятия Генеральной Ассамблеей полностью обоснованных решений Комитет считает, что просить Ассамблею утвердить стратегический план сохранения наследия Ассамблеей можно только на основе подробного плана осуществления. |
The organization attended a special meeting to discuss the adoption of the Declaration by the General Assembly in New York in September 2007, at which the Declaration was endorsed by the Assembly. |
Представители организации участвовали в специальном совещании по обсуждению принятия этой Декларации Генеральной Ассамблеей в Нью-Йорке в сентябре 2007 года, на которой Декларация была одобрена Ассамблеей. |
As the Assembly approves mandates to individual agencies and departments, the Secretariat cannot currently manage all drivers of costs prior to the Assembly amending existing policies and other agencies implementing policy changes within the United Nations system. |
Поскольку мандаты отдельных учреждений и департаментов утверждаются Ассамблеей, Секретариат в настоящее время не может регулировать все факторы, определяющие расходы, до внесения Ассамблеей и другими учреждениями изменений в действующие правила в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Judges should be elected by the General Assembly and the Security Council, or by the Assembly alone, which would strengthen the tribunal's relationship with the United Nations. |
Судьи должны избираться Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности или же только Генеральной Ассамблеей, с тем чтобы укрепить связь трибунала с Организацией. |
The Committee also notes from the report of the Secretary-General that, at the time of consideration by the General Assembly of Council resolution 5/1, one proposed P-3 post had not been approved by the Assembly. |
Исходя из доклада Генерального секретаря, Консультативный комитет также отмечает, что во время рассмотрения Ассамблеей резолюции 5/1 Совета одна предлагаемая должность уровня С3 не была утверждена Генеральной Ассамблеей. |
The Committee welcomed the opportunity given to its Chairperson, at the sixty-fifth session of the General Assembly, to present an oral report on the work of the Committee and to engage in an interactive dialogue with the Assembly. |
Комитет приветствовал предоставленную его Председателю возможность на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи представить устный доклад о работе Комитета и принять участие в интерактивном диалоге с Ассамблеей. |
The accountability of the Security Council to the General Assembly is well established in the United Nations Charter, and the consideration of the Council's annual report by the Assembly is one of the most important elements of that relationship. |
Подотчетность Совета Безопасности Генеральной Ассамблее четко закреплена в Уставе Организации Объединенных Наций, и рассмотрение Ассамблеей ежегодных докладов Совета представляет собой один из важнейших элементов подобных взаимоотношений. |
There was currently no doubt of the importance of INSTRAW, the only institute established by the General Assembly to focus on gender issues, but the General Assembly's political and financial support continued to be crucial. |
Сейчас уже не вызывает сомнений его значимость, поскольку это единственная в своем роде организация, основанная Генеральной Ассамблеей, тем не менее политическая и финансовая поддержка, оказываемая Ассамблеей, продолжает играть важную роль. |
These forward-looking outputs of the Conference and the mid-term review of the implementation of the International Framework of Action for the Decade were considered by the General Assembly during its forty-ninth session and endorsed by the Assembly in resolution 49/22 A of 2 December 1994. |
Эти нацеленные в будущее решения Конференции и материалы среднесрочного обзора осуществления Международных рамок действий для Десятилетия были рассмотрены Генеральной Ассамблеей в ходе ее сорок девятой сессии и одобрены Ассамблеей в резолюции 49/22 А от 2 декабря 1994 года. |
His delegation therefore welcomed the resolution adopted by the General Assembly in the latter part of its forty-seventh session in which it reaffirmed that, in accordance with the Charter, decisions concerning the mode of financing of United Nations activities were to be taken by the Assembly. |
В этой связи делегация Бразилии приветствует резолюцию, принятую Генеральной Ассамблеей на более позднем этапе ее сорок седьмой сессии, в которой она вновь подтвердила, что в соответствии с Уставом решения, касающиеся формы финансирования мероприятий Организации Объединенных Наций, должны приниматься Ассамблеей. |
The seminar was initiated in response to the adoption of General Assembly resolution 53/70 of 4 December 1998, entitled "Developments in the field of information and telecommunications in the context of international security", which placed the matter before the Assembly for the first time. |
Этот семинар был организован в связи с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции 53/70 от 4 декабря 1998 года, озаглавленной «Достижения в сфере информатизации и телекоммуникации в контексте международной безопасности», в которой этот вопрос впервые был поставлен перед Ассамблеей. |
Resolutions adopted by the Assembly from 18 September to 22 December 2007 appear in volume I. Volume II contains the decisions adopted by the Assembly during that period. |
Резолюции, принятые Ассамблеей с 18 сентября по 22 декабря 2007 года, включены в том I. Решения, принятые Ассамблеей в этот период, включены в том II. |
Approved by the Assembly of States Parties to the Rome Statute on 7 September 2004 and by the General Assembly in its resolution 58/318 of 13 September 2004. |
Утверждено Ассамблеей государств-участников Римского статута 7 сентября 2004 года и Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 58/318 от 13 сентября 2004 года. |
His delegation hoped that the Secretary-General would prepare an effective programme with specific targets to reduce the level of underrepresentation of Member States for the consideration of the General Assembly at its fifty-seventh session, in accordance with the request of the General Assembly in resolution 55/258. |
Его делегация надеется, что Генеральный секретарь подготовит эффективную программу, содержащую конкретные целевые показатели в отношении снижения степени недопредставленности государств-членов, для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят седьмой сессии в соответствии с просьбой, изложенной Ассамблеей в ее резолюции 55/258. |
Moreover, the Advisory Committee's consideration of the proposals before the General Assembly had taken a decision on them was a further violation that should be addressed by the General Assembly. |
Более того, рассмотрение Консультативным комитетом предложений до принятия Генеральной Ассамблеей решения по ним является еще одним нарушением, которое должно быть рассмотрено Генеральной Ассамблеей. |
Moreover, the elected members have come to perceive the relationship between the Security Council and the General Assembly as one in which the Council should feel accountable towards the General Assembly. |
Более того, избираемые члены Совета стали рассматривать отношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей так, что Совет должен ощущать себя подотчетным перед Генеральной Ассамблеей. |
The Commission was established by the General Assembly to regulate and coordinate the conditions of service of the United Nations common system and consists of 15 members appointed by the General Assembly. |
Комиссия была создана Генеральной Ассамблеей для регламентирования и согласования условий службы в общей системе Организации Объединенных Наций, и она состоит из 15 членов, назначаемых Генеральной Ассамблеей. |
Once the report has been issued and considered by the General Assembly, the Administration will be in a position to take action, in accordance with the decisions of the General Assembly. |
После опубликования доклада и рассмотрения его Генеральной Ассамблеей администрация сможет принять меры сообразно с решениями Генеральной Ассамблеи. |
The consideration by the General Assembly of the Commission's reports, together with the participation of the Chairman and other members of the Commission in sessions of the Assembly, promoted a useful dialogue between those bodies. |
Изучение Ассамблеей представляемых Комиссией докладов, а также участие Председателя и других членов Комиссии в работе сессий Ассамблеи способствуют проведению полезного диалога между обоими органами. |
The Committee invited the General Assembly to consider the following conclusions and recommendations on the proposed medium-term plan, subject to the adoption of a final decision by the General Assembly on the programmatic structure of the proposed medium-term plan. |
Комитет предложил Генеральной Ассамблее рассмотреть следующие выводы и рекомендации по предлагаемому среднесрочному плану при условии принятия Генеральной Ассамблеей окончательного решения по структуре программ предлагаемого среднесрочного плана. |
In order for the General Assembly to hold the special meeting in 1995, the Assembly decided, on the proposal of the President, to include the item in the agenda of the fiftieth session (decision 49/402). |
Для проведения Генеральной Ассамблеей в 1995 году специального заседания Ассамблея по предложению Председателя постановила включить этот пункт в повестку дня пятидесятой сессии (решение 49/402). |
The Authority's presence in the General Assembly can only serve to enrich the dialogue and the understanding of matters concerning the law of the sea and ocean affairs that come before this Assembly. |
Участие представителей Органа в работе Генеральной Ассамблеи способно лишь обогатить диалог и углубить понимание рассматриваемых Ассамблеей вопросов, касающихся морского права и вопросов океана. |