| Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) asked if the Secretariat had any information regarding the General Assembly's timetable for discussing the draft. | Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) спрашивает, располагает ли Секретариат сведениями о сроках, установленных Генеральной Ассамблеей для рассмотрения проекта. | 
| The convention would be open for signature for one year following the date of its approval by the General Assembly. | Конвенция будет открыта для подписания на протяжении одного года, начиная с момента ее принятия Генеральной Ассамблеей. | 
| He hoped that, at its second reading, the Commission would strictly adhere to the mandate given to it by the General Assembly. | Он надеется, что во втором чтении Комиссия будет четко придерживаться мандата, предоставленного ей Генеральной Ассамблеей. | 
| The CHAIRMAN said that the establishment of the two working groups was mandated by General Assembly resolutions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что учреждение двух вышеупомянутых рабочих групп вытекает из резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей. | 
| The adoption of General Assembly resolutions 50/51 and 51/208 was a very positive development that provided a solid foundation for further work in that area. | Принятие Генеральной Ассамблеей резолюций 50/51 и 51/208 является весьма позитивным шагом, который закладывает прочный фундамент для дальнейшей работы. | 
| This session is being held after the adoption of resolution 51/223 by the General Assembly on 13 March 1997. | Нынешняя сессия проходит вслед за принятием Генеральной Ассамблеей 13 марта 1997 года резолюции 51/223. | 
| This initiative is in keeping with the resolution adopted by the Interpol General Assembly at Dakar in 1992. | Эта инициатива полностью согласуется с резолюцией, принятой в 1992 году Генеральной ассамблеей Интерпола в Дакаре. | 
| The Assistant Secretary-General for Human Rights said that the page limit had been decided upon by the General Assembly. | Помощник Генерального секретаря по вопросам прав человека заявил, что решение об ограничении количества страниц было принято Генеральной Ассамблеей. | 
| Finally, the Working Group feels obliged to again draw the Commission's attention to the 32-page limit for reports decided by the General Assembly. | И наконец, Рабочая группа вновь считает необходимым обратить внимание Комиссии на 32-страничный объем докладов, установленный Генеральной Ассамблеей. | 
| The draft resolution before the Assembly today is clear on both of these points. | В рассматриваемом сегодня Генеральной Ассамблеей проекте резолюции изложена четкая позиция по каждому из этих пунктов. | 
| Furthermore, it would only be possible for procurement activity to start after General Assembly approval sometime in late March or April 1998. | Кроме того, закупочную деятельность можно будет начать только после утверждения Генеральной Ассамблеей примерно в конце марта или в апреле 1998 года. | 
| It was pointed out by one delegation that the Assembly had not adopted those resolutions by consensus. | Одна из делегаций указала, что эти резолюции были приняты Ассамблеей в отсутствие консенсуса. | 
| This should strengthen the performance of the Organization in the years 1998 and 1999 in accordance with the practical framework established by the General Assembly. | Это должно укрепить возможности нашей Организации в 1998-1999 годах в соответствии с практическими рамками, предусмотренными Генеральной Ассамблеей. | 
| But this year I wish to devote my address to the General Assembly, in the main, to a different theme. | Но в этом году я хочу посвятить свое выступление в Генеральной Ассамблеей главным образом другой теме. | 
| There are other aspects of importance addressed in the World Programme before the Assembly at this plenary meeting. | Есть и другие важные области, о которых упоминается во Всемирной программе, рассматриваемой Генеральной Ассамблеей на этом пленарном заседании. | 
| A support account had therefore been established by the General Assembly effective 1 January 1990. | В этой связи Генеральной Ассамблеей с 1 января 1990 года был учрежден вспомогательный счет. | 
| For my part, I am ready to continue to play the active role entrusted to me by the General Assembly. | Со своей стороны я готов продолжать играть активную роль, возложенную на меня Генеральной Ассамблеей. | 
| An entirely new strategy for human resources was introduced in the Organization and subsequently endorsed by the General Assembly at its forty-ninth session. | Организация перешла на абсолютно новую стратегию в отношении людских ресурсов, которая впоследствии была одобрена Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии. | 
| The resolutions adopted in this respect by the General Assembly must be promptly and effectively implemented. | Резолюции, принятые в этом отношении Генеральной Ассамблеей, должны быть безотлагательно и эффективно претворены в жизнь. | 
| Since the activity had been approved by the General Assembly, his delegation would welcome clarification of that point. | Поскольку этот вид деятельности был утвержден Генеральной Ассамблеей, его делегация хотела бы получить разъяснение по этому вопросу. | 
| The procurement reforms mandated by the General Assembly demanded a high level of professionalism, coordination and discipline throughout the Organization. | Реформа системы закупок, санкционированная Генеральной Ассамблеей, требует обеспечения высокого уровня профессионализма, координации и дисциплины в масштабах всей Организации. | 
| Furthermore, the question of delegation of authority was also being considered by the General Assembly under the item on human resources management. | Кроме того, вопрос о делегировании полномочий рассматривается также Генеральной Ассамблеей в рамках пункта, посвященного управлению людскими ресурсами. | 
| Despite the adoption of decisions 48/472 and 49/470, the General Assembly had not approved adequate measures to resolve the situation. | Несмотря на принятие решений 48/472 и 49/470, Генеральной Ассамблеей не были приняты соответствующие меры по урегулированию ситуации. | 
| It would be comforting to stand before this Assembly today and tell it that its work has made a significant difference. | Было бы приятно стоять сегодня перед этой Ассамблеей и говорить о том, что работа эта принесла огромные перемены. | 
| The Secretary-General shall perform such functions as are entrusted to him by, among others, the General Assembly. | Генеральный секретарь выполняет такие функции, какие возлагаются на него, среди прочего, Генеральной Ассамблеей. |