In report (A/60/140 of July 2005) presented to the sixtieth session of the General Assembly, legal and technical issues raised previously are recalled and updated information is provided therein, outlining the options proposed and highlighting matters for consideration by the Assembly. |
В докладе, представ-ленном Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии (А/60/140 от июля 2005 года), вновь изла-гаются правовые и технические вопросы, поднятые ранее, и содержится обновленная информация, а также излагаются предложенные варианты и выде-ляются вопросы для рассмотрения Ассамблеей. |
Several delegations stated their view that the best way of revitalization was the consideration of topics of essential importance to the Organization as a whole by the General Assembly and that it was the responsibility of Member States to have the General Assembly seized with such topics. |
Несколько делегаций выразили мнение о том, что наиболее оптимальным путем активизации деятельности является рассмотрение Генеральной Ассамблеей тем, имеющих основополагающее значение для Организации в целом, и что ответственность за обеспечение того, чтобы Генеральная Ассамблея занималась рассмотрением таких тем, несут государства-члены. |
The General Assembly, in its resolution 56/292, approved a replenishment policy for SDS whereby mission budgets, when approved by the Assembly, would pay for the replacement of stocks drawn from SDS. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/292 утвердила политику пополнения стратегических запасов для развертывания, в соответствии с которой расходы на замену материальных средств, выделенных из запасов, будут покрываться за счет бюджетов миссий после их утверждения Ассамблеей. |
In that regard, UNRWA should revert to paragraph 6 of General Assembly resolution 57/278 A, since better disclosure would be a step towards taking a proactive approach to the review requested by the Assembly. |
В этой связи БАПОР следует обратиться к пункту 6 резолюции 57/278 А Генеральной Ассамблеи, поскольку представление более полной информации явилось бы шагом в направлении более активного подхода к обзору, предусмотренного Ассамблеей. |
The Special Rapporteur has followed and reported on the developments at the Sixth Committee of the General Assembly and in sessions of the Ad Hoc Committee established by the General Assembly in its resolution 51/210. |
Специальный докладчик следила за работой и комментировала деятельность Шестого комитета Генеральной Ассамблеи, а также сессий Специального комитета, учрежденного Генеральной Ассамблеей в соответствии с ее резолюцией 51/210. |
My report to the General Assembly at its fifty-ninth session on a strengthened and unified security management system for the United Nations was supported by Assembly resolution 59/276, which established the Department of Safety and Security effective 1 January 2005. |
Мой доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии об усиленной и объединенной системе безопасности в Организации Объединенных Наций был поддержан Ассамблеей в резолюции 59/276, в соответствии с которой с 1 января 2005 года был создан Департамент по вопросам охраны и безопасности. |
The Office of Internal Oversight Services in its tenth annual report to the General Assembly (see A/59/359) provided the results of its own self-evaluation to assist the Assembly in carrying out its review and evaluation of the Office in 2004. |
ЗЗ. Управление служб внутреннего надзора в своем десятом годовом докладе Генеральной Ассамблее (см. А/59/359) представило результаты проведенной им собственной самооценки для содействия проведению Ассамблеей в 2004 году своего обзора и оценки работы Управления. |
The General Assembly in paragraph 11 of its resolution 59/272 affirmed that any external review of the Office of Internal Oversight Services could be undertaken only by such bodies as the Board of Auditors or JIU, or those mandated to do so by the Assembly. |
Генеральная Ассамблея в пункте 11 своей резолюции 59/272 подтвердила, что любая внешняя проверка деятельности Управления служб внутреннего надзора может проводиться лишь такими органами, как Комиссия ревизоров или ОИГ, или теми, кому это предписано Ассамблеей. |
The Cuban delegation continues to believe that the Peacebuilding Commission should have been established solely by the General Assembly, in which all States Members of the United Nations are represented, and that it should report exclusively to the Assembly. |
Кубинская делегация по-прежнему считает, что Комиссия по миростроительству должна была быть создана исключительно Генеральной Ассамблеей, в которой представлены все государства - члены Организации Объединенных Наций, и что она должна быть подотчетна сугубо Ассамблее. |
It also covered steps taken by the General Assembly and the main committees at the fifty-eighth session to promote gender equality through the gender mainstreaming strategy and assessed the extent to which documentation before the Assembly facilitated gender-sensitive policy formulation. |
Кроме того, в докладе рассматриваются меры, принятые Генеральной Ассамблеей и ее основными комитетами на пятьдесят восьмой сессии в целях достижения равенства посредством включения гендерной проблематики и дается оценка тому, насколько полезны были материалы, представленные на Ассамблее для облегчения разработки политики, учитывающей гендерный аспект. |
It is submitted in compliance with General Assembly resolution 60/223 of 23 December 2005, which was adopted following the Assembly's consideration at its sixtieth session of the Secretary-General's progress report dated 1 August 2005 (A/60/182). |
Он представляется во исполнение резолюции 60/223 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2005 года, которая была принята после рассмотрения Ассамблеей на ее шестидесятой сессии доклада Генерального секретаря о ходе осуществления рекомендаций от 1 августа 2005 года (А/60/182). |
The requirements arising from decisions that may be taken by the General Assembly with regard to the proposals of the Commission to be submitted to the Assembly at the second part of its resumed sixty-first session would be considered in accordance with established procedures. |
Потребности, вытекающие из решений, которые могут быть приняты Генеральной Ассамблеей в связи с предложениями Комиссии, которые должны быть представлены Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят первой сессии, будут рассмотрены в соответствии с установленными процедурами. |
The Assembly's administrative role should be strengthened by, inter alia, requiring the Secretary-General to consult the Assembly on all high-level appointments, including the appointment of special representatives of the Secretary-General. |
Административную роль Ассамблеи следует укреплять, в частности, посредством предъявления Генеральному секретарю требований консультироваться с Ассамблеей в отношении всех назначений на руководящие посты, в том числе назначений специальных представителей Генерального секретаря. |
We believe that the process of revitalizing the General Assembly should also aim to restore the rightful balance of power and division of labour between the General Assembly and the Security Council. |
Мы полагаем, что одной из целей процесса активизации работы Генеральной Ассамблеи должно быть восстановление соответствующего равновесия между полномочиями и функциями Генеральной Ассамблеей и Совета Безопасности. |
They ignore the international collective work to conclude a comprehensive convention on terrorism and to implement effectively the General Assembly Global Counter-Terrorism Strategy in a manner that strikes a balance between the respective roles of the General Assembly and the Security Council. |
Они игнорируют совместные международные усилия по разработке всеобъемлющей конвенции по терроризму и эффективному осуществлению принятой Генеральной Ассамблеей Глобальной контртеррористической стратегии таким образом, чтобы был обеспечен баланс между соответствующими ролями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Regrettably, we were frustrated at having been refused our legitimate right to address the General Assembly and other Assembly bodies to express the viewpoint of our country and state our positions on issues we consider of interest to us and to the United Nations. |
Однако, как это ни прискорбно, нам было отказано в нашем законном праве выступать перед Генеральной Ассамблеей и на других форумах Ассамблеи с целью выражения мнения нашей страны и изложения нашей позиции по вопросам, которые представляют интерес и для нас и для Организации Объединенных Наций. |
The format of the annual report of the Security Council to the General Assembly has been the subject of debate for several years in the Open-ended Working Group of the General Assembly on Security Council reform. |
Формат ежегодного доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее является предметом обсуждения на протяжении ряда лет в учрежденной Генеральной Ассамблеей Рабочей группе открытого состава по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
As this is probably the last time I will be addressing the General Assembly as Permanent Representative, I wish to complete this statement by placing my own personal signature on it - for which I bear sole responsibility - and for which I beg the Assembly's indulgence. |
В заключение, поскольку я, вероятно, в последний раз выступаю перед Генеральной Ассамблеей в качестве постоянного представителя, я хотел бы с разрешения Ассамблеи дополнить свое выступление одним личным штрихом, за который я несу полную ответственность. |
At the time the General Assembly reviews the question of the Commission of Inquiry at its sixty-first session, it is anticipated that sufficient time would have elapsed to inform the General Assembly on how to meet the additional requirements. |
Ожидается, что ко времени рассмотрения Генеральной Ассамблеей вопроса о комиссии по расследованию на ее шестьдесят первой сессии пройдет достаточно времени для того, чтобы информировать Генеральную Ассамблею о том, каким образом покрыть дополнительные потребности. |
Once the office was established, it would submit an annual report to the General Assembly, thereby strengthening its relationship with the Assembly as a whole and the Fifth Committee in particular. |
После того как бюро будет учреждено, оно будет представлять ежегодный доклад Генеральной Ассамблее, что будет способствовать установлению более тесных отношений между ним и Ассамблеей в целом и Пятым комитетом, в частности. |
The resolution and the annex submitted today for approval by the General Assembly constitute one more step in the already extensive history of the effort to grant to the Assembly the central political role that it should have in the United Nations system. |
Представленные сегодня на утверждение Генеральной Ассамблеей проект резолюции и приложение к нему составляют еще один шаг в уже обширной истории усилий наделить Ассамблею той центральной политической ролью, какую ей следует играть в системе Организации Объединенных Наций. |
As in the biennium 2002-2003, the utilization of the amount will be subject to individual legislative mandates and approval by the General Assembly as and when the Assembly and/or the Security Council establish or renew such mandates. |
Как и в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов, использование этой суммы будет зависеть от индивидуальных мандатов директивных органов и утверждения Генеральной Ассамблеей в тех случаях, когда Генеральная Ассамблея и/или Совет Безопасности устанавливают или продлевают такие мандаты. |
The preparation by the Secretary-General, pursuant to General Assembly resolution 55/33 A, of a report on the issue of missiles in all its aspects for consideration by the Assembly at its fifty-seventh session answers this purpose. |
Этой цели отвечает подготовка Генеральным секретарем ООН, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи ООН 55/33 A, доклада по вопросу о ракетах во всех его аспектах для рассмотрения Генеральной Ассамблеей ООН на ее пятьдесят седьмой сессии. |
Following the adoption of General Assembly resolution 57/265, the Administrator of UNDP issued a press release, on 20 December 2002, expressing his enthusiastic support for the creation of the Fund by the General Assembly. |
После принятия резолюции 57/265 Генеральной Ассамблеи Администратор ПРООН распространил 20 декабря 2002 года пресс-релиз, в котором он выразил свою горячую поддержку идеи учреждения фонда Генеральной Ассамблеей. |
Should the Assembly wish to approve a programme budget for 2004-2005 at a level lower than what has been proposed by the Secretary-General, the Committee is of the opinion that such reductions as may be decided by the Assembly should be based on an analysis of specific items. |
Если Ассамблея пожелает утвердить бюджет по программам на 2004 - 2005 годы в меньшем объеме, чем было предложено Генеральным секретарем, то Комитет считает, что любое сокращение, которое может быть утверждено Ассамблеей, должно основываться на анализе конкретных позиций. |