Such a reference obviously includes some unresolved protracted conflicts, which were addressed earlier by the General Assembly and the Security Council, in particular those pertaining to the illegal use of force and foreign occupation. |
Очевидно, что такая ссылка распространяется на некоторые неурегулированные затяжные конфликты, которые рассматривались Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности ранее, особенно связанные с незаконным применением силы и иностранной оккупацией. |
Each judge is elected by majority vote in the Parliamentary Assembly of the Council of Europe from among three candidates nominated by each contracting state. |
Каждый судья выбирается Парламентской ассамблеей Совета Европы (ПАСЕ) из З кандидатов предоставленных каждым участником Ковенции простым большинством голосов. |
These members believed that under such circumstances a recommendation of multi-year payment plans, approved by the General Assembly, for all seven members would have been a relevant response. |
Эти члены считали, что при таких обстоятельствах уместным ответом было бы рекомендовать многолетний план выплат, утвержденный Генеральной Ассамблеей, для всех семи членов. |
He pointed out that conventions prepared by UNCITRAL were draft conventions that were submitted for adoption by diplomatic conferences or the General Assembly. |
Оратор отмечает, что конвенции, подготовленные ЮНСИТРАЛ, являются проектами конвенций, представленных для принятия дипломатическими конференциями или Генеральной Ассамблеей. |
Third, the real budget level of over $4.6 billion was significantly higher than the preliminary estimate approved by the General Assembly in its resolution 61/254. |
США, существенно превышает предварительную смету, утвержденную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/254. |
Second, the activities of the Voluntary Fund respond to priorities identified by the General Assembly, which provide the framework for cooperation with Governments in the disability field. |
Во-вторых, деятельность Фонда добровольных взносов созвучна приоритетам, определенным Генеральной Ассамблеей, что обеспечивает рамки сотрудничества с правительствами в области инвалидности. |
The Secretary-General is ready, within the mandate entrusted to him by the General Assembly, to play an active part in that endeavour. |
Генеральный секретарь готов в рамках полномочий, возложенных на него Генеральной Ассамблеей, играть активную роль в этой деятельности. |
The Secretary-General hereby appeals to Member States to make advances, on a voluntary basis, to meet the initial expenses of UNOMIG, pending formal action by the General Assembly. |
Генеральный секретарь настоящим призывает государства-члены внести на добровольной основе взносы для покрытия первоначальных расходов МООННГ до принятия официального решения Генеральной Ассамблеей. |
These budget proposals show, in a consolidated manner, the effect of organizational changes already reviewed by the General Assembly and provide for reinforcement of the new structures I consider necessary. |
Нынешние бюджетные предложения отражают в обобщенном виде последствия организационных изменений, уже рассмотренных Генеральной Ассамблеей, и предусматривают укрепление новых структур, которые я считаю необходимыми. |
(b) Preparation of policy papers for review by ACABQ and the General Assembly; |
Ь) подготовка директивных документов для рассмотрения ККАБВ и Генеральной Ассамблеей; |
The Secretary-General will include all relevant information in subsequent reports submitted to the Assembly covering humanitarian issues and human rights concerns under the appropriate items of its agenda. |
Генеральный секретарь включит всю соответствующую информацию в последующие доклады, представляемые Ассамблеей и охватывающие гуманитарные вопросы и проблемы прав человека по соответствующим пунктам ее повестки дня. |
(a) Organizational mandates as set by the General Assembly; |
а) организационных мандатов, установленных Генеральной Ассамблеей; |
The Working Group noted that important steps had already been initiated, by both the General Assembly and the Secretary-General, in this regard. |
Рабочая группа отметила, что и Генеральной Ассамблеей, и Генеральным секретарем в этом отношении уже начато осуществление важных шагов. |
The modalities of the examinations have been continuously adjusted and refined in conformity with the concerns expressed by the General Assembly in its resolutions. |
Процедуры проведения конкурсных экзаменов постоянно корректируются и совершенствуются в соответствии с заинтересованностью, проявленной Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях. |
Decisions by the Assembly and the Council on the following issues shall take into account recommendations of the Finance Committee: |
Рекомендации Финансового комитета учитываются Ассамблеей и Советом при принятии решений по следующим вопросам: |
At the final round, there appeared the final outcome of these consultations, the Agreement, which the General Assembly has adopted today. |
Последний раунд завершился подготовкой документа, ставшего заключительным итогом этих консультаций, - Соглашения, которое было сегодня утверждено Генеральной Ассамблеей. |
In addition, the Secretary-General must also select a qualified individual to head the IOS, subject to the approval of the Assembly. |
Кроме того, Генеральный секретарь должен подобрать кандидатуру на пост руководителя УСВН, с последующим ее утверждением Ассамблеей. |
My Government expresses the hope that the adoption of this Declaration by the General Assembly will signal an end to social and official tolerance of such violence. |
Мое правительство выражает надежду на то, что принятие этой Декларации Генеральной Ассамблеей будет означать конец терпимости общества и официальных органов в отношении такого насилия. |
The decision the Assembly has just taken therefore marks an important step for the United Nations in the field of human rights. |
Поэтому только что принятое Ассамблеей решение знаменует собой важный шаг для Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Action on the other draft resolutions contained in that paragraph was taken by the Assembly at its 85th plenary meeting, on 20 December. |
Решение по другим проектам резолюций, содержащимся в данном пункте, было принято Ассамблеей на ее 85-м пленарном заседании, состоявшемся 20 декабря. |
The United Nations, as represented by this Assembly, can take pride in its commitment and perseverance in the pursuit of freedom, justice and human rights. |
Организация Объединенных Наций, представленная этой Ассамблеей, может гордиться своей целеустремленностью и упорством в отстаивании свободы, справедливости и прав человека. |
I personally had the privilege of addressing the Assembly during its consideration of the issue, in my capacity as leader of the delegation of the African National Congress. |
Я имел честь лично выступать перед Ассамблеей во время рассмотрения этого вопроса в качестве руководителя делегации Африканского национального конгресса. |
The non-aligned countries warmly welcome resolution 48/258 A, just adopted by the Assembly, which signifies the successful conclusion of the mandate entrusted to the Special Committee against Apartheid. |
Неприсоединившиеся страны тепло приветствуют только что принятую Ассамблеей резолюцию 48/258 А, которая ознаменовала собой успешное выполнение задач, порученных Специальному комитету против апартеида. |
The Department's work, endorsed by the General Assembly last year, focuses on the role of markets and the private sector in increasing economic efficiency and stimulating growth. |
Главное внимание в деятельности Департамента, одобренной в прошлом году Генеральной Ассамблеей, уделяется роли рынков и частного сектора в повышении экономической эффективности и стимулировании роста. |
Consideration of this agenda item could result in the adoption by the General Assembly of a corresponding resolution and a special declaration in connection with this important date. |
Итогом рассмотрения данного пункта повестки дня могло бы стать принятие Ассамблеей соответствующей резолюции и специального заявления в связи со знаменательной датой. |