It also contains an assessment of the viability and sustainability of the financial mechanism envisaged by the General Assembly in the resolution, together with an alternative solution for the Assembly's consideration. |
В ней также содержится оценка действенности и надежности финансового механизма, предусмотренного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции, вместе с альтернативным решением, предлагаемым на рассмотрение Ассамблеи. |
The General Assembly, in its resolution 2205 established the Commission with a membership of 29 States, elected by the Assembly. |
Комиссия была учреждена резолюцией 2205 Генеральной Ассамблеи в составе 29 государств, избираемых Ассамблеей. |
The report before the Assembly describes the work carried out by the Special Committee in the implementation of the mandate entrusted to it by the General Assembly. |
Доклад для Ассамблеи описывает работу, проделанную Специальным комитетом в целях осуществления мандата, данного ему Генеральной Ассамблеей. |
It was logical that the Preparatory Committee should be guided by the General Assembly's rules of procedure, since the Assembly had established the Committee. |
Вполне логично, что Подготовительный комитет руководствуется правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, поскольку Комитет был учрежден Ассамблеей. |
Had the Secretariat respected the prerogatives of the General Assembly, it would not have used such resources until the Assembly had taken the relevant decisions. |
Если бы Секретариат уважал прерогативы Генеральной Ассамблеи, он не стал бы использовать такие ресурсы до принятия Ассамблеей соответствующих решений. |
As for relations between the General Assembly and the Security Council, the authority of the General Assembly should be enhanced decisively. |
Что касается отношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, то необходимо решительным образом повысить авторитет Генеральной Ассамблеи. |
In his speech to the General Assembly, the Secretary-General expressed the hope that this session will be known as the Reform Assembly. |
В своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей Генеральный секретарь выразил надежду на то, что эта сессия войдет в историю как Ассамблея Реформы. |
The recently concluded fifty-second session of the General Assembly of the United Nations was rightly described as the 'reform Assembly'. |
Завершившуюся недавно пятьдесят вторую сессию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по праву называют "Ассамблеей реформ". |
The resolutions of the General Assembly should be implemented, and such implementation should be monitored by the General Assembly through the Advisory Committee. |
Резолюции Генеральной Ассамблеи должны выполняться, и такое выполнение должно контролироваться Генеральной Ассамблеей через Консультативный комитет. |
Once established by the General Assembly, those priorities could not be altered unless the General Assembly decided otherwise. |
Установленные Генеральной Ассамблеей приоритеты могут изменяться только по решению Генеральной Ассамблеи. |
A milestone was reached with the adoption by the General Assembly of its resolution 64/269, in which the Assembly set out the main elements of the global field support strategy. |
Определенная веха была достигнута с принятием Генеральной Ассамблеей своей резолюции 64/269, в которой Ассамблея изложила главные элементы глобальной стратегии полевой поддержки. |
In its resolution 62/246, the General Assembly expressed its readiness to apply the follow-up system to review recommendations of the Unit requiring action by the Assembly. |
В своей резолюции 62/246 Генеральная Ассамблея выразила свою готовность применять систему контроля для обзора выполнения рекомендаций Группы, требующих принятия решений Ассамблеей. |
In response to General Assembly resolution 62/277 on system-wide coherence, the Secretary-General has presented proposals to improve the present system of funding for operational activities in the context of consultations of the Assembly on that issue. |
Во исполнение резолюции 62/277 Генеральной Ассамблеи, посвященной общесистемной согласованности, Генеральный секретарь представил предложения по улучшению действующей системы финансирования оперативной деятельности в контексте проведенных Ассамблеей консультаций по этим вопросам. |
Furthermore, the Secretariat considers that the current approach to determining staffing requirements is in compliance with requests of the General Assembly and recommendations of the Advisory Committee endorsed by the Assembly. |
Более того, Секретариат считает, что нынешний подход к определению кадровых потребностей соответствует просьбам Генеральной Ассамблеи и рекомендациям Консультативного комитета, одобренным Ассамблеей. |
Following the 2007 triennial comprehensive policy review of the General Assembly, the Assembly continued to address this important issue in the context of informal consultations on system-wide coherence. |
После проведения Генеральной Ассамблеей в 2007 году трехгодичного всеобъемлющего обзора политики Ассамблея продолжала заниматься этим важным вопросом в контексте неофициальных консультаций по проблеме общесистемной согласованности. |
Members of the Commission are elected by the General Assembly according to the distribution of seats established by the General Assembly in its resolutions. |
Члены Комиссии избираются Генеральной Ассамблеей исходя из распределения мест, которое Генеральная Ассамблея устанавливает в своих резолюциях. |
Based on the recommendations agreed at the last session of the Assembly, the following four elements should serve as the parameters for intergovernmental negotiations envisaged by the General Assembly. |
С учетом рекомендаций, согласованных в ходе предыдущей сессии Ассамблеи, были выделены следующие четыре элемента для определения параметров проведения переговоров, предусмотренных Генеральной Ассамблеей. |
Costa Rica agrees with the President of the Assembly that this should be an opportunity to reinforce the relationship between the Assembly and the Security Council. |
Коста-Рика согласна с мнением Председателя Ассамблеи о том, что это должно предоставить нам возможность для укрепления отношений между Ассамблеей и Советом Безопасности. |
The revitalization of the General Assembly has been examined by the Assembly at length and in depth in the course of the last 15 sessions. |
Вопрос об активизации работы Генеральной Ассамблеи подробно и глубоко рассматривался Ассамблеей в течение последних 15 сессий. |
It is with great emotion that I speak to the Assembly for the last time in this General Assembly Hall. |
Я выступаю в последний раз перед Ассамблеей в этом зале, испытывая огромное волнение. |
In that regard, it should seek to develop a closer relationship with the General Assembly, as called for in Assembly resolution 60/180. |
В связи с этим она должна стремиться к развитию более тесного сотрудничества с Генеральной Ассамблеей, о чем говорится в резолюции 60/180 Ассамблеи. |
Among other things, they recommended the convening of a one-day high-level meeting of the General Assembly, which would coincide with the observance of the International Year of Biodiversity proclaimed by the Assembly. |
Среди прочего, они рекомендовали Генеральной Ассамблее созвать однодневное заседание высокого уровня, которое должно было бы быть приурочено к проведению провозглашенного Ассамблеей Международного года биоразнообразия. |
The General Assembly established UNCITRAL as a body that comprises only Member States of the United Nations, elected periodically by the General Assembly itself. |
Генеральная Ассамблея учредила ЮНСИТРАЛ как орган, в состав которого входят только государства - члены Организации Объединенных Наций, периодически избираемые самой Генеральной Ассамблеей. |
India expresses satisfaction that the resolution was adopted by the Assembly without a vote and that the Assembly continues to support the implementation of the resolution. |
Индия выражает удовлетворение по поводу того, что эта резолюция была принята Ассамблеей без голосования и что Ассамблея продолжает поддерживать осуществление этой резолюции. |
Recommendations of ACABQ, as approved by the General Assembly, and General Assembly resolutions on individual missions and cross-cutting issues should be implemented without delay. |
Необходимо безотлагательно осуществить одобренные Генеральной Ассамблеей рекомендации ККАБВ и резолюции Генеральной Ассамблеи по отдельным миссиям и по общим для всех миссий вопросам. |