It is the intention of the Secretary-General of the United Nations to transmit to the General Assembly on an annual basis the budget of the Authority as agreed by the Assembly of the Authority. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций намеревается на ежегодной основе препровождать Генеральной Ассамблее бюджет Органа, который будет согласован Ассамблеей Органа. |
The resolution the Assembly has just adopted, which enjoys the unanimous support of the States Members of the United Nations, is the measure of the Assembly's esteem and respect. |
Только что принятая Ассамблеей резолюция, которая пользуется единодушной поддержкой государств - членов Организации Объединенных Наций, является свидетельством высокой оценки Форума и уважения к нему со стороны Ассамблеи. |
In its resolution 46/157, the Assembly invited the Secretary-General and the Director-General of UNESCO to undertake the preparation of a global mid-term review of the Decade, to be carried out by the Assembly at its forty-ninth session. |
В своей резолюции 46/157 Ассамблея просила Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и Генерального директора ЮНЕСКО осуществить подготовку к глобальному среднесрочному обзору Десятилетия, который будет проведен Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии. |
The Committee also took into account relevant resolutions and decisions adopted by the Assembly on the Territories, as well as Assembly resolution 45/33 of 20 November 1990 relating to the thirtieth anniversary of the Declaration. |
Комитет также принял во внимание соответствующие резолюции и решения, принятые Ассамблеей по вопросу о территориях, а также резолюцию 45/33 Ассамблеи от 20 ноября 1990 года о тридцатой годовщине принятия Декларации. |
My Government believes that the consideration of the report by the General Assembly should include the adoption of an Assembly resolution which takes note of the report and formulates recommendations on form and substance for the elaboration of future reports. |
Мое правительство считает, что рассмотрение доклада Генеральной Ассамблеей должно сопровождаться принятием резолюции Ассамблеи, принимающей к сведению доклад и содержащей рекомендации в отношении формы и содержания будущих докладов. |
The procedure proposed by the Commission to the General Assembly in 1990, and approved by the Assembly in resolution 45/242 of 21 December 1990, was used for calculating the consequent pensionable remuneration ratio for 1993. |
Для исчисления соответствующего соотношения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения для 1993 года использовалась процедура, предложенная Комиссией Генеральной Ассамблее в 1990 году и утвержденная Ассамблеей в резолюции 45/242 от 21 декабря 1990 года. |
In the period since the debate on the Security Council report that took place last June, during the forty-seventh session of the General Assembly, a number of innovations have been made with a view to meeting the concerns expressed by the Assembly. |
За период, прошедший с момента обсуждения доклада Совета Безопасности в июне этого года во время сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, был сделан ряд нововведений, с тем чтобы удовлетворить пожелания, высказанные Ассамблеей. |
The adoption of measures to ensure greater participation by the General Assembly on issues to do with the maintenance and strengthening of international peace and security, as a means for achieving the necessary balance between the Assembly and the Security Council, cannot be postponed. |
Нельзя откладывать принятие мер по обеспечению более широкого участия Генеральной Ассамблеи в рассмотрении вопросов, касающихся поддержания и укрепления международного мира и безопасности, что явилось бы средством для достижения необходимого баланса между Ассамблеей и Советом Безопасности. |
As we stated during the debate at the forty-seventh session of the United Nations General Assembly, we are not happy over the absence of a balanced, mutually reinforcing relationship between the Security Council and the General Assembly. |
Как мы уже отмечали в ходе дискуссии на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, нас не радует отсутствие сбалансированных, взаимно подкрепляющих взаимоотношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
In this connection, it may be recalled that the General Assembly, in its resolution 50/214, reiterated the need for the Secretary-General to ensure that resources were strictly utilized for the purposes approved by the General Assembly. |
В этой связи уместно напомнить, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 50/214 вновь подтвердила необходимость того, чтобы Генеральный секретарь обеспечивал неукоснительное использование ресурсов на цели, утвержденные Генеральной Ассамблеей. |
We prefer to continue to seek, as indicated by the General Assembly itself, a general agreement on all matters relating to the composition and working methods of the Security Council within the context of the Working Group established by the General Assembly to that end. |
Мы предпочитаем и дальше стремиться, как отметила сама Генеральная Ассамблея, к общему соглашению по всем вопросам, которые касаются состава и рабочих методов Совета Безопасности в контексте Рабочей группы, созданной Генеральной Ассамблеей для этого. |
All the recommendations, which would have to be approved by the General Assembly before being implemented, would be set forth in the report which the Secretary-General would submit to the Assembly at its fifty-first session. |
Все рекомендации, подлежащие до их осуществления на практике одобрению Генеральной Ассамблеей, будут изложены в докладе, который Генеральный секретарь представит на рассмотрение Ассамблеи на ее пятьдесят первой сессии. |
When the General Assembly, in June, had set a 15 August deadline for submission of the performance report the Secretariat had noted that a number of complex financing decisions had been taken by the General Assembly. |
Когда в июне Генеральная Ассамблея установила 15 августа в качестве срока представления отчета об исполнении сметы, Секретариат указал, что Генеральной Ассамблеей был принят ряд весьма сложных финансовых решений. |
In fact, the Government will approach with all openness the necessary discussion between the parties on how to fill the Assembly's leadership vacuum, since the leadership of the Assembly cannot be assumed simply on the basis of a decision by the Organizing Committee. |
Более того, правительство со всей открытостью подойдет к проведению между сторонами необходимых обсуждений с целью заполнения вакуума в руководстве Ассамблеей, который не может быть заполнен лишь на основании решения Организационного комитета. |
The Committee on Contributions, established by the General Assembly in 1946), advises the Assembly concerning the apportionment, under Article 17, paragraph 2, of the Charter, of the expenses of the Organization among Members. |
Комитет по взносам, учрежденный Генеральной Ассамблеей в 1946 году), представляет Ассамблее рекомендации относительно распределения расходов Организации между ее членами согласно пункту 2 статьи 17 Устава. |
Activities are dependent on the programme of work of the Special Committee, which is approved annually by the Assembly and is therefore subject to any directives that the Assembly may give at its fifty-fourth and fifty-fifth sessions. |
Мероприятия зависят от программы работы Специального комитета, которая ежегодно утверждается Генеральной Ассамблеей, и, следовательно, от любых указаний, которые Ассамблея может дать на своих пятьдесят четвертой и пятьдесят пятой сессиях. |
The Committee called to the attention of the General Assembly the fact that the action plan for the implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, adopted by the Commission on Narcotic Drugs, will be considered by the Assembly at its fifty-fourth session. |
Комитет обратил внимание Генеральной Ассамблеи на то, что План действий по осуществлению Декларации и Руководящих принципов сокращения спроса на наркотики, принятый Комиссией по наркотическим средствам, будет рассматриваться Ассамблеей на ее пятьдесят четвертой сессии. |
The member States of the European Union have co-sponsored General Assembly resolution 53/82 on strengthening of security and cooperation in the Mediterranean region, adopted by consensus at the General Assembly. |
Государства - члены Европейского союза присоединились к числу авторов резолюции 53/82 Генеральной Ассамблеи об укреплении безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья, которая была принята консенсусом Генеральной Ассамблеей. |
The Working Group established by the General Assembly within the framework of the Sixth Committee considered the written comments of Governments as well as views expressed in the debate at the forty-sixth session of the Assembly. |
Рабочая группа, созданная Генеральной Ассамблеей в рамках Шестого комитета, рассмотрела письменные замечания правительств, а также мнения, выраженные в ходе прений, состоявшихся на сорок шестой сессии Ассамблеи. |
Decides also that requests for waivers to the headquarters rule contained in General Assembly resolution 40/243 shall be reviewed by the Committee on Conferences prior to consideration by the Assembly; |
постановляет также, что просьбы делать исключения из правила о штаб-квартирах, упомянутого в резолюции 40/243 Генеральной Ассамблеи, должны анализироваться Комитетом по конференциям до их рассмотрения Ассамблеей; |
Lastly, and in this context, I endorse the sentiments expressed by our Secretary-General in respect of making the fifty-fifth session of the General Assembly, which falls in the year 2000, the Millennium Assembly. |
Наконец, в этой связи я хотел бы поддержать настрой Генерального секретаря в отношении провозглашения пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, которая приходится на 2000 год, Ассамблеей тысячелетия. |
For the current biennium, after substantive review by the relevant intergovernmental bodies, such proposals are submitted for the consideration of the General Assembly and would be implemented within the framework of General Assembly decisions on these proposals. |
Что касается текущего двухгодичного периода, то такие предложения после их основательного изучения соответствующими межправительственными органами представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблеи и будут осуществляться на основе принятых по ним Генеральной Ассамблеей решений. |
The reports on the use of the available funds requested by the General Assembly in its resolution 52/235 of 26 June 1998 should have been considered by the Committee, as well as by the relevant intergovernmental bodies, namely, the Second and Fifth Committees of the Assembly. |
Комитету, а также соответствующим межправительственным органам, а именно Второму и Пятому комитетам Ассамблеи, следовало бы рассмотреть испрошенные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/235 от 26 июня 1998 года об использовании имеющихся средств доклады. |
In accordance with General Assembly resolution 52/56, paragraph 17, the Scientific and Technical Subcommittee reconvened the Working Group of the Whole to assist the Advisory Committee in giving full consideration to the tasks entrusted to it by the General Assembly. |
ЗЗ. В соответствии с пунктом 17 резолюции 52/56 Генеральной Ассамблеи Научно-технический подкомитет вновь созвал Рабочую группу полного состава для оказания помощи Консультативному комитету во всестороннем рассмотрении задач, возложенных на него Генеральной Ассамблеей. |
Having considered the question of the credentials of Afghanistan, the Committee decided to adopt the same approach as adopted by the Credentials Committee of the General Assembly and approved by the Assembly for its fifty-second regular session. |
Рассмотрев вопрос о полномочиях Афганистана, Комитет постановил придерживаться того же подхода, который был принят Комитетом по проверке полномочий Генеральной Ассамблеи и одобрен Ассамблеей применительно к ее пятьдесят второй очередной сессии. |