| Let me share with the Assembly some important aspects of coordination. | Разрешите мне поделиться с Ассамблеей некоторыми соображениями в отношении важных аспектов координации. |
| Under the current compensation scheme endorsed by the General Assembly, the Appeals Tribunal judges are paid on a case-by-case basis. | Согласно нынешней системе вознаграждения, одобренной Генеральной Ассамблеей, выплаты судьям Апелляционного трибунала производятся в каждом конкретном случае. |
| This threatens the judicial independence mandated by the General Assembly in its resolution 63/253. | Это угрожает судебной независимости, установленной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/253. |
| At the global level, the General Assembly and the Economic and Social Council would monitor implementation on an annual basis. | На глобальном уровне контроль за выполнением будет осуществляться на ежегодной основе Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
| The United States was delighted to see strong interest in the General Assembly's high-level event on desertification. | Соединенные Штаты приветствуют огромный интерес, проявляемый к созванному Генеральной Ассамблеей совещанию высокого уровня по борьбе с опустыниванием. |
| The General Assembly's 2012 quadrennial comprehensive policy review would focus in particular on that issue. | Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики Генеральной Ассамблеей в 2012 году будет сосредоточен, в частности, на этой проблеме. |
| OHCHR organized with the Inter-Parliamentary Assembly of the Commonwealth of Independent States a seminar on racism in cyberspace, cybercrimes and human rights. | Совместно с Межпарламентской ассамблеей Содружества Независимых Государств УВКПЧ организовало семинар на тему расизма в киберпространстве, киберпреступности и прав человека. |
| She also campaigned for the adoption by the United Nations General Assembly of International Widows' Day, which is celebrated annually on 23 June. | Она также содействовала провозглашению Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций Международного дня вдов, который ежегодно отмечается 23 июня. |
| Mexico cannot waive its voting rights within the mechanisms established by the General Assembly of the United Nations. | Мексика не может отказаться от своего права голоса в рамках механизмов, созданных Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
| The current scale of assessments did not respect that principle, which had been recognized by the General Assembly in its resolution 64/248. | Существующая шкала взносов не соответствует этому принципу, признанному Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 64/248. |
| Any subvention approved by the Assembly would be disbursed in increments and adjusted on the basis of voluntary contributions. | Любая субсидия, утвержденная Ассамблеей, будет выплачиваться нарастающими частями и корректироваться в зависимости от поступления добровольных взносов. |
| The status quo should therefore be maintained until the Assembly had conducted a thorough analysis of the proposed procedures and financial mechanisms. | Вследствие этого до проведения Ассамблеей тщательного анализа предлагаемых процедур и финансовых механизмов следует сохранять статус-кво. |
| Those topics included system-wide issues and evaluations mandated by United Nations legislative bodies, in particular the General Assembly. | Эти темы включают общесистемные вопросы и оценки, утвержденные директивными органами Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеей. |
| The revised methodology - including the questionnaire - was approved by the General Assembly in 2009 in resolution 63/285. | Пересмотренная методология, включая анкету, была одобрена Генеральной Ассамблеей в 2009 году в ее резолюции 63/285. |
| The Group wondered why the Secretariat had postponed the implementation of a mandate from the Assembly without reporting on the matter. | Группа желала бы знать, почему Секретариат отложил осуществление мандата, выданного Генеральной Ассамблеей, не доложив об этом. |
| The integration process in Latin America and the Caribbean would greatly benefit from a visible and productive interaction with the General Assembly. | Реальное и продуктивное взаимодействие с Генеральной Ассамблеей в значительной степени упрочит интеграционный процесс в государствах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The model law on universal jurisdiction for international crimes adopted by the Assembly of the African Union could provide useful guidance for that purpose. | Полезным руководством для этой цели может служить типовой закон об универсальной юрисдикции в отношении международных преступлений, принятый Ассамблеей Африканского союза. |
| The Council had conducted a review of its functioning, and the report on its outcome had been adopted by the General Assembly. | Совет провел обзор своего функционирования, и доклад об итогах этого обзора был принят Генеральной Ассамблеей. |
| It complemented the traditional resolution presented by the Organization of Islamic Cooperation and adopted by the General Assembly since 1999. | Она дополняет традиционную резолюцию, которую представляет Организация исламского сотрудничества и которая принимается Генеральной Ассамблеей с 1999 года. |
| Criteria for interaction of special procedures with the General Assembly, and where relevant with the other United Nations bodies. | Критерии взаимодействия специальных процедур с Генеральной Ассамблеей и там, где это уместно, с другими органами Организации Объединенных Наций. |
| The implementation of this recommendation is dependent on the approval by the General Assembly of proposals for the establishment of a cadre of 2,500 peacekeepers. | Выполнение этой рекомендации зависит от утверждения Генеральной Ассамблеей предложений о создании штата в составе 2500 миротворцев. |
| The principle was therefore not fully defined by the Secretariat prior to its adoption by the General Assembly. | Поэтому указанный принцип не был в полной мере определен Секретариатом до его принятия Генеральной Ассамблеей. |
| The addenda contain detailed descriptions of individual functions, post justifications and the full financial implications, as requested by the General Assembly. | В этих добавлениях содержатся подробные описания отдельных функций, обоснования должностей и полная информация о финансовых последствиях, испрошенные Генеральной Ассамблеей. |
| In this regard, unity of command plays a critical role, as reaffirmed by the General Assembly. | В этой связи, как было вновь подтверждено Генеральной Ассамблеей, исключительно большую роль играет единство командования. |
| The Advisory Committee understands that the restructuring proposal was not before the Assembly at the time of its adoption of resolution 61/246. | Консультативный комитет понимает, что на момент принятия Ассамблеей резолюции 61/246 это предложение об изменении структуры ей еще не было представлено. |