| This invitation was reaffirmed by the Assembly in resolution 55/108. The present report is submitted to the Commission in accordance with those resolutions. | Это предложение было подтверждено Ассамблеей в ее резолюции 55/108. Настоящий доклад представляется Комиссии в соответствии с упомянутыми резолюциями. |
| They were informed on political developments regarding the new transitional Assembly. | Они были информированы о политических событиях, связанных с новой переходной ассамблеей. |
| This point has also been referred to in Security Council resolution 1373, along with several earlier General Assembly resolutions. | Эта мысль упоминается также в резолюции 1373 Совета Безопасности, равно как и в нескольких ранее принятых Генеральной Ассамблеей резолюциях. |
| We also support recommendation 2, on considering possible ways of enhancing interaction between the General Assembly and the Security Council on conflict prevention. | Мы также поддерживаем рекомендацию 2 о рассмотрении путей укрепления взаимодействия между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в области предотвращения конфликтов. |
| Building a meaningful interaction between the Council and the Assembly, in particular on peacebuilding, is a forward-thinking proposal in that regard. | Поэтому налаживание существенного взаимодействия, в частности в области миростроительства, между Советом и Ассамблеей, является перспективным предложением. |
| These amendments were adopted by the General Assembly on 17 December 1963 and came into force on 31 August 1965. | Эти поправки были одобрены Генеральной Ассамблеей 17 декабря 1963 года и вступили в силу 31 августа 1965 года. |
| The Commission considered a report on the actions taken by the General Assembly at its fifty-sixth session, concerning the common system. | Комиссия рассмотрела доклад о мерах, принятых Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят шестой сессии в отношении общей системы. |
| His delegation hoped that the two conventions would be adopted by the General Assembly at its current session. | Его делегация надеется, что эти две конвенции буду приняты Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии. |
| However, the Council had the autonomy to adopt certain decisions and recommendations and to take initiatives, for which Assembly approval was not required. | Однако Совет обладает автономией в принятии некоторых решений и рекомендаций и выдвижении инициатив, одобрение которых Ассамблеей не требуется. |
| His delegation called for the full and effective implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy recently adopted by the General Assembly. | Делегация Таиланда призывает к полному и эффективному осуществлению Глобальной стратегии борьбы с терроризмом, которая была недавно принята Генеральной Ассамблеей. |
| The study provided all the elements for a comprehensive text on violence against women to be adopted by the General Assembly. | В исследовании содержатся все элементы для принятия Генеральной Ассамблеей всеобъемлющего документа по вопросу о насилии в отношении женщин. |
| That programme was mandated by the General Assembly every year; the Committee should receive a report from UNESCO in that regard. | Эта программа ежегодно утверждается Генеральной Ассамблеей, и Комитет должен получить доклад ЮНЕСКО по этому вопросу. |
| Generally speaking, the Committee was better at communicating with scientists than with the General Assembly or the public. | В целом, Комитет успешнее поддерживает связи с учеными, нежели с Генеральной Ассамблеей или общественностью. |
| A note will be issued later on the approved level of resources for all peacekeeping operations once the General Assembly has taken action. | З. Позднее, после принятия Генеральной Ассамблеей решения, будет опубликована записка об утвержденном объеме ресурсов для всех операций по поддержанию мира. |
| Accordingly, the Committee should be established after the approval of its terms of reference by the General Assembly. | Поэтому принимать решение об учреждении Комитета необходимо после того, как круг его ведения будет утвержден Генеральной Ассамблеей. |
| It should also explain why paragraph 22 of the report outlined several functions that had not been approved by the General Assembly. | Он должен также объяснить, почему в пункте 22 доклада излагаются некоторые функции, которые не были одобрены Генеральной Ассамблеей. |
| Moreover, the budget proposals had lacked the detailed information requested by the General Assembly in its resolution 59/276. | Кроме того, в бюджетных предложениях отсутствовала подробная информация, запрошенная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 59/276. |
| Such improvements would greatly assist the General Assembly in its consideration of those missions. | Такие изменения значительно упростили бы рассмотрение Генеральной Ассамблеей вопросов об этих миссиях. |
| Some of them had been voted down by the General Assembly and others were still under consideration. | Часть из них ранее была отклонена Генеральной Ассамблеей, а часть находится в стадии рассмотрения. |
| General Assembly approval of the Secretary-General's proposals would help the Organization to move forward efficiently and effectively and to better serve its Member States. | Утверждение Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря поможет Организации эффективно и действенно продвигаться вперед и предоставлять своим государствам-членам более качественные услуги. |
| Any changes to the current system should preserve the prerogative of the General Assembly to consider and approve resources. | При любых изменениях нынешней системы за Генеральной Ассамблеей должна сохраняться прерогатива рассматривать и утверждать объем ресурсов. |
| As a result, his delegation felt that the selection process should not begin until the General Assembly had adopted the terms of reference. | Ввиду этого его делегация считает, что процесс выбора членов Комитета не следует начинать до утверждения Генеральной Ассамблеей соответствующих полномочий. |
| He expressed support for reaffirmation of the Noblemaire principle by the General Assembly as a factor in ensuring that the Organization attracted outstanding staff. | Он поддерживает в этой связи подтверждение Генеральной Ассамблеей принципа Ноблемера в качестве фактора, обеспечивающего привлечение Организацией высококвалифицированных сотрудников. |
| In her view CPC had certainly fulfilled the mandate given it by the General Assembly to reform its working methods. | По ее мнению, КПК, несомненно, выполнил мандат, вверенный ему Генеральной Ассамблеей с целью реформы методов его работы. |
| The temporary nature of the posts authorized by the General Assembly earlier in 2006 had made it difficult to fill them. | Временный характер должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в начале 2006 года, затруднил их заполнение. |