| Lack of adequate consultations between the Council and the General Assembly remain a cause for concern. | Озабоченность по-прежнему вызывает недостаток адекватных консультаций Совета с Генеральной Ассамблеей. |
| The first is that of ensuring an appropriate balance of powers and more vigorous interaction between the General Assembly and the Security Council. | Во-первых, необходимо обеспечить соответствующее равновесие сил и более тесное взаимодействие между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
| I also wish to emphasize the need for the General Assembly to fully carry out its mandate. | Хочу также подчеркнуть необходимость всестороннего выполнения Генеральной Ассамблеей ее мандата. |
| Before opening the debate, I would like to share a few observations with the Assembly. | Прежде чем открыть обсуждение, я хотела бы поделиться с Ассамблеей некоторыми соображениями. |
| The Police Bill was passed by the Southern Sudan Legislative Assembly at the beginning of October 2009. | Этот законопроект был принят Законодательной ассамблеей Южного Судана в начале октября 2009 года. |
| The Group hoped that the Secretariat would provide clarification, recalling that the strategic framework had been approved by the General Assembly. | Группа надеется, что Секретариат представит необходимые разъяснения, поскольку стратегические рамки были утверждены Генеральной Ассамблеей. |
| He welcomed the approval by the General Assembly of a code of conduct for judges that was now binding. | Оратор приветствует одобрение Генеральной Ассамблеей кодекса поведения судей, который теперь имеет обязательную силу. |
| In this respect, it is pertinent to underline the importance of the constructive interfaith dialogue promoted by the Assembly of the People. | В этом отношении уместно подчеркнуть важность конструктивного межконфессионального диалога, поощряемого Ассамблеей народа. |
| A new Constitution is being drawn up by the Constitutional Assembly, following the first free and fair elections. | После проведения первых свободных и справедливых выборов Учредительной ассамблеей разрабатывается проект новой Конституции. |
| Questions concerning the independence of the judiciary would be addressed by the National Constitutional Assembly. | Вопросы, касающиеся независимости судебной системы, будут рассмотрены Национальной учредительной ассамблеей. |
| It was for the General Assembly, not the Committee, to take action on the report. | Решение по этому докладу должно приниматься Генеральной Ассамблеей, а не Комитетом. |
| The topic could then be revisited by the General Assembly in a few years' time. | Тогда по прошествии нескольких лет эта тема могла бы быть рассмотрена Генеральной Ассамблеей. |
| The matter should be re-examined by the General Assembly in the near future. | Этот вопрос должен быть вновь изучен Генеральной Ассамблеей в ближайшем будущем. |
| We have a shared interest with the Assembly in its development and effectiveness. | Вместе с Ассамблеей мы заинтересованы в развитии и эффективности Комиссии. |
| The holding of this meeting by the General Assembly is of great political importance and symbolism. | Проведение Генеральной Ассамблеей этого заседания имеет огромное политическое значение и является весьма символичным. |
| The report concludes with suggestions and recommendations concerning areas for future consideration by the General Assembly. | Доклад завершается предложениями и рекомендациями в отношении областей для будущего рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| The following paragraphs contain a summary for the use of the General Assembly. | В нижеследующих пунктах содержится резюме для использования Генеральной Ассамблеей. |
| We have rounded the Development Decade declared by the General Assembly. | Подошло к концу Десятилетие развития, провозглашенное Генеральной Ассамблеей. |
| Thought should also be given to the representativeness of the bodies established by the General Assembly. | Необходимо также проанализировать вопрос о представительности органов, учрежденных Генеральной Ассамблеей. |
| I would like to stress the importance of the implementation of what has already been agreed by the General Assembly. | Я хотел бы подчеркнуть значение осуществления уже согласованных Генеральной Ассамблеей решений. |
| The adoption of relevant resolutions by the General Assembly at the current session is of important significance to the maintenance of a harmonious marine order. | Принятие Генеральной Ассамблеей в ходе текущей сессии соответствующих резолюций имеет важное значение для поддержания гармоничного морского порядка. |
| In that respect, we are extremely happy to see that the Assembly has broadly debated the devastating and unjust effects of climate change. | В этой связи мы чрезвычайно рады широкому обсуждению Ассамблеей опустошительных и пагубных последствий изменения климата. |
| It was not up to the High Commissioner to decide which matters should be considered by the General Assembly. | В функции Верховного комиссара не входит решение вопросов, подлежащих рассмотрению Генеральной Ассамблеей. |
| There was no need to change or review the guiding principles since they had been endorsed by the General Assembly. | Нет никакой необходимости изменять или пересматривать руководящие принципы, поскольку они были одобрены Генеральной Ассамблеей. |
| The Advisory Committee was of the opinion that the pension benefits of the judges of the International Tribunals should be decided by the General Assembly. | Консультативный комитет считает, что пенсионные пособия судей международных трибуналов должны устанавливаться Генеральной Ассамблеей. |