At Headquarters, his delegation hoped to see closer relations between the Committee and the General Assembly and Economic and Social Council. |
Что же касается деятельности в Центральных учреждениях, то его делегация надеется на установление более тесных отношений между Комитетом и Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом. |
He wondered whether the Secretariat had reviewed the assumptions used in determining the resources necessary to continue mandates authorized by the General Assembly. |
Оратор интересуется, рассматривал ли Секретариат те допущения, которые использовались при определении объема ресурсов, необходимого для продолжения мандатов, порученных Генеральной Ассамблеей. |
Conditions should be better this year, especially given that the French presidency has assured us of its full cooperation with the Assembly. |
В будущем году условия должны быть лучше, особенно с учетом того, что председательствующая Франция заверила нас в своей полной готовности к сотрудничеству с Ассамблеей. |
The session protested the General Assembly resolution on Kosovo and denounced the Serbian President, calling on him to resign. |
Участники этого заседания выразили протест в связи с принятием Генеральной Ассамблеей резолюции по Косово, осудили президента Сербии и призвали его подать в отставку. |
Nevertheless, his delegation concurred with the Advisory Committee that the proposals failed to resolve the issues raised by the General Assembly. |
Тем не менее делегация Камеруна соглашается с Консультативным комитетом в том, что эти предложения не могут решить вопросы, поднятые Генеральной Ассамблеей. |
We maintain that the United Nations should play a lead role in combating terrorism through means approved by the General Assembly. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в борьбе с терроризмом с помощью средств, одобренных Генеральной Ассамблеей. |
Tunisia expresses its deep pride over Member States' unanimous support for this initiative, which the General Assembly adopted in resolution 64/134. |
Тунис испытывает глубокое чувство гордости в связи с тем, что государства-члены единодушно поддержали эту инициативу, которая была принята Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/134. |
Secondly, the resolutions adopted and decisions taken by the General Assembly must have some worth beyond the paper upon which they are printed. |
Во-вторых, резолюции и решения, принимаемые Генеральной Ассамблеей, должны иметь какую-то значимость, ценимую выше, чем бумага, на которой они напечатаны. |
Jordan stands ready to work with the General Assembly to address our countries' shared concerns and meet the Millennium Goals. |
Иордания выражает готовность работать с Генеральной Ассамблеей для решения общих проблем наших стран и для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United States amendment therefore simply reintroduces an important element that has already been endorsed by the General Assembly in the past. |
В этой связи благодаря предложенной Соединенными Штатами поправке просто опять вводится один из важных элементов, который в прошлом уже был одобрен Генеральной Ассамблеей. |
The Group rejected such double standards, maintaining that the priorities established by the General Assembly were binding and must be respected. |
Группа отвергает использование такого рода двойных стандартов, заявляя о том, что определенные Генеральной Ассамблеей приоритеты носят юридически обязывающий характер и должны соблюдаться. |
It was therefore regrettable that governance proposals that had been rejected by the Assembly in May 2006 were once again before Member States. |
Поэтому сожаление вызывает тот факт, что на рассмотрении государств-членов вновь находятся предложения по вопросам управления, которые были отклонены Ассамблеей в мае 2006 года. |
Current document-issuance practices were unacceptable and every effort must be made to respect the six-week rule established by the General Assembly. |
Нынешняя практика выпуска документов является неприемлемой, и необходимо предпринять все усилия для обеспечения соблюдения правила шести недель, установленного Генеральной Ассамблеей. |
It also highlights some of the concrete initiatives taken during the Decade and presents policy recommendations for consideration by the Assembly. |
В нем также освещаются некоторые конкретные инициативы, предпринятые в ходе Десятилетия, и представлены рекомендации по вопросам политики, предназначаемые для рассмотрения Ассамблеей. |
Lithuania co-sponsored resolution 61/89 adopted by the General Assembly on 6 December 2006 and commended the growing support worldwide for this initiative. |
Литва явилась одним из автором резолюции 61/89, принятой Генеральной Ассамблеей 6 декабря 2006 года, и приветствовала растущую поддержку этой инициативы во всем мире. |
Existing support account posts were approved by the General Assembly based on functions submitted by the departments/offices in their proposals. |
Существующие должности, финансируемые со вспомогательного счета, были утверждены Генеральной Ассамблеей с учетом функций, информация о которых была представлена департаментами/управлениями в их предложениях. |
In addition South Africa supports the Dialogue among Civilisations Programme of Action on this subject, previously adopted by the United Nations General Assembly. |
Кроме того, Южная Африка поддерживает программу действий в рамках диалога между цивилизациями по этому вопросу, которая была принята Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций. |
The development of this proposal requires a brief recapitulation of the historical requirements for membership as set by the General Assembly. |
Вырабатывая такое предложение, необходимо вкратце вспомнить об исторических требованиях, связанных с членством в Комитета, как они были установлены Генеральной Ассамблеей. |
I address the Assembly as we confront the second decade of this millennium, which brings such tremendous opportunities for mankind. |
Я выступаю перед Генеральной Ассамблеей в момент, когда мы вступаем во второе десятилетие этого тысячелетия, которое открывает перед человечеством невиданные возможности. |
It also recommended continuing the seven P-4 general temporary assistance positions approved by the Assembly in its resolution 65/259 to augment OICT capacity. |
Он рекомендует также сохранить семь должностей Р-4 временной помощи общего назначения, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/259 с целью усиления потенциала УИКТ. |
The budgetary process for the United Nations Logistics Base begins in July for approval by the General Assembly the following June. |
Процесс составления бюджета для Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи начинается в июле и утверждается Генеральной Ассамблеей в июне следующего года. |
The Secretary-General accepts the recommendation to increase its capacity for procurement of multifunctional logistics services and will seek additional resources from the General Assembly. |
Генеральный секретарь согласен с рекомендацией относительно необходимости укрепления потенциала в области заключения контрактов на оказание услуг в области многофункционального материально-технического обеспечения и будет добиваться выделения Генеральной Ассамблеей дополнительных ресурсов на эти цели. |
The Department of Peacekeeping Operations will continue to rely on extrabudgetary funds to augment training resources approved by the General Assembly. |
Поэтому для увеличения объема ресурсов, выделяемых на учебную подготовку Генеральной Ассамблеей, Департамент операций по поддержанию мира будет по-прежнему полагаться на внебюджетное финансирование. |
The Council discharges its role in coordinating and monitoring policy guidance established by the Assembly largely through its operational activities segment. |
Совет выполняет свои функции по координации и контролю политики, разрабатываемой Ассамблеей, в рамках прежде всего своего этапа заседаний, посвященных оперативной деятельности. |
The long-overdue report on procurement requested by the General Assembly in its resolution 61/246 on procurement reform should be completed rapidly. |
Необходимо незамедлительно завершить подготовку давно ожидаемого доклада о закупках, который был запрошен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/246 относительно реформы закупочного процесса. |