The present report, submitted pursuant to General Assembly resolution 64/140, reviews the activities undertaken by Member States and United Nations entities to empower rural women and contains recommendations for consideration by the Assembly. |
В настоящем докладе, представленном во исполнение резолюции 64/140 Генеральной Ассамблеи, прослеживается работа, проделанная государствами-членами и учреждениями Организации Объединенных Наций по расширению прав и возможностей женщин, и представлены рекомендации для рассмотрения Ассамблеей. |
I would like to remind the Assembly of the contents of the resolution that the Fifth Committee voted in favour of and which was just adopted by the General Assembly. |
Я хотел бы напомнить членам Ассамблеи содержание резолюции, за которую проголосовал Пятый комитет и которая только что была принята Генеральной Ассамблеей. |
In paragraph 3 of the same resolution, the General Assembly requested the Secretary-General to prepare a comprehensive report on the protection of coral reefs for sustainable livelihoods and development by the Assembly, for consideration at its sixty-sixth session. |
В пункте 3 этой же резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить всеобъемлющий доклад о важности защиты коралловых рифов в интересах обеспечения устойчивых источников средств к существованию и развития для рассмотрения Генеральной Ассамблеей в ходе ее шестьдесят шестой сессии. |
General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence had introduced a number of actions that the Assembly must take, especially in the fields of governance and financing of operational activities. |
В резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи о слаженности в системе Организации Объединенных Наций предусмотрен ряд мер, которые должны быть приняты Ассамблеей, особенно в области управления и финансирования оперативной деятельности. |
Once the resolution on EU participation in the work of the United Nations has finally been approved, I sincerely hope the European Union will be able to make a greater contribution to General Assembly responsibilities and to enhance the Assembly's capacity for providing political guidance. |
Я искренне надеюсь, что как только резолюция об участии ЕС в работе Организации Объединенных Наций будет, наконец, принята, Европейскому союзу удастся вносить еще больший вклад в выполнение Генеральной Ассамблеей ее обязанностей и в повышение ее способности обеспечивать политическое руководство. |
The resolutions adopted to date by the General Assembly have allowed us to make some progress towards the revitalization of the General Assembly. |
Резолюции, принятые на сегодняшний день Генеральной Ассамблеей, позволили добиться некоторого прогресса в деле активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
The report was the first under the General Assembly requirement, contained in Assembly resolution 66/166 (para. 21), that the mandate holder submit to it reports on an annual basis. |
Этот доклад стал первым докладом, представленным согласно введенному Генеральной Ассамблеей требованию, которое содержится в резолюции 66/166 Ассамблеи (пункт 21) и в соответствии с которым мандатарий представляет свои доклады ежегодно. |
Furthermore, it had requested that the Assembly should be given an explanation of the underlying causes for divergence between the anticipated and actual number of danger pay duty stations and information on the application of the criteria approved by the Assembly in its resolution 66/235. |
Кроме того, он просил представить Ассамблее разъяснение причин расхождения между предполагавшимся и фактическим количеством мест службы, в которых выплачивается надбавка за работу в опасных условиях, а также информацию о применении критериев, одобренных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/235. |
Mr. Buffa (Paraguay) (spoke in Spanish): It is an honour to address the General Assembly on behalf of the Latin American and Caribbean Group on this occasion, when we are paying posthumous tribute to two outstanding former Presidents of the Assembly. |
Г-н Буффа (Парагвай) (говорит по-испански): Для меня большая честь выступать перед Генеральной Ассамблеей от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна сегодня, когда мы отдаем дань памяти двух выдающихся бывших председателей Ассамблеи. |
Mr. President, representing my Prime Minister and addressing this Assembly on behalf of more than the half a million people of Solomon Islands, I wish to begin by congratulating you on your recent election as President of the General Assembly at our sixty-second session. |
Г-н Председатель, представляя своего премьер-министра и выступая перед этой Ассамблеей от имени более чем полумиллионного народа Соломоновых Островов, я хотел бы прежде всего поздравить Вас по случаю недавнего избрания на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят второй сессии. |
In conclusion, I would like to share with the General Assembly a few thoughts on how Indonesia views the important role of the Assembly in ensuring that the peacebuilding machinery of the United Nations functions well to generate maximum output in the field. |
В заключение я хотел бы поделиться с Генеральной Ассамблеей мыслями, касающимися отношения Индонезии к важной роли Ассамблеи в обеспечении того, чтобы механизм Организации Объединенных Наций в области миростроительства функционировал должным образом в интересах достижения максимальных результатов на местах. |
In that regard, the Group wishes to recall that the General Assembly, which is already actively seized of these issues, had requested the Secretary-General to submit reports thereon for further consideration by the Assembly. |
В этой связи Группа хотела бы напомнить о том, что Генеральная Ассамблея, которая уже активно занимается этими вопросами, просила Генерального секретаря представить доклады по ним для дальнейшего рассмотрения Ассамблеей. |
With a few amendments, these proposals were accepted by the General Assembly in its resolution 62/228, in which the Assembly provided for the Council to be established by 1 March 2008. |
З. С некоторыми поправками эти предложения были приняты Генеральной Ассамблеей в резолюции 62/228, в которой Ассамблея предусмотрела, что Совет по внутреннему правосудию будет создан к 1 марта 2008 года. |
Support was expressed for General Assembly resolution 62/63 and the Assembly's emphasis therein on States establishing, to the extent they had not already done so, jurisdiction over criminal activity committed by their nationals serving with the United Nations. |
Была выражена поддержка резолюции 62/63 Генеральной Ассамблеи и сделанному в ней Ассамблеей акценту на установлении государствами, в той мере, в какой они еще не сделали этого, юрисдикции в отношении преступной деятельности, совершаемой их гражданами, находящимися на службе Организации Объединенных Наций. |
The Committee did not recommend approval of part one and the Assembly, in its resolution 59/275, decided to adopt only the biennial programme plan, which was issued with a short introduction listing the priorities approved by the Assembly. |
Комитет не рекомендовал принимать часть первую, и Ассамблея в своей резолюции 59/275 постановила принять лишь двухгодичный план по программам, который был опубликован с небольшим введением, в котором перечислялись утвержденные Ассамблеей приоритеты. |
Upon completion of the design phase, it will be possible to develop a more comprehensive submission for review by the General Assembly and it is expected that definitive requirements can be submitted for consideration of the Assembly at the first part of its resumed sixty-third session. |
После завершения этапа проектирования можно будет подготовить более всеобъемлющий документ для рассмотрения Генеральной Ассамблеей, и ожидается, что информация об окончательных потребностях может быть представлена Ассамблее на рассмотрение в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят третьей сессии. |
In some instances, including the Assembly's consideration of climate change and financing for development, links between gender equality and policy areas presented in documentation before the Assembly were not reflected in outcomes. |
В некоторых случаях, в том числе при рассмотрении Ассамблеей вопросов изменения климата и финансирования в целях развития, связи между проблемой гендерного равенства и стратегическими областями, представленными в документации для Ассамблеи, не получили отражения в итоговых документах. |
It was also proposed that the Committee recommend to the General Assembly that the Secretary-General be requested to submit a further report on the situation of non-staff personnel for consideration by the Assembly at its sixty-fifth session. |
Было также выдвинуто предложение о том, чтобы Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить дополнительный доклад о положении лиц, не являющихся сотрудниками, на предмет рассмотрения этого доклада Ассамблеей на ее шестьдесят пятой сессии. |
The contribution of the Consultative Process to strengthening the annual debate of the General Assembly on oceans and the law of the sea has also been confirmed by the General Assembly. |
Вклад Консультативного процесса в оживление ежегодных прений в Генеральной Ассамблее по вопросам океана и морского права подтверждался и самой Генеральной Ассамблеей. |
At the request of the General Assembly, the Office's terms of reference were currently being revised in order to incorporate the new elements of the reform mandated by the Assembly. |
Во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи в настоящее время круг ведения Канцелярии пересматривается с учетом новых элементов реформы, утвержденных Ассамблеей. |
The Group was concerned that the Secretary-General had not yet presented to the General Assembly his report on a comprehensive safety and security policy framework at the United Nations, as requested by the Assembly in its resolution 61/263. |
Группа обеспокоена тем, что Генеральный секретарь все еще не представил Генеральной Ассамблее свой доклад о всеобъемлющих директивных положениях Организации Объединенных Наций об обеспечении охраны и безопасности, как это было запрошено Ассамблеей в ее резолюции 61/263. |
An ICSC recommendation on the end-of-service grant would also be instrumental in helping the General Assembly work out a final decision on the use of continuing appointments - a subject which was expected to be taken up by the Assembly at its upcoming session. |
Вынесение КМГС рекомендации в отношении субсидии в связи с окончанием службы помогло бы также Генеральной Ассамблее выработать окончательное решение по вопросу об использовании непрерывных контрактов, который, как ожидается, будет рассматриваться Ассамблеей на ее предстоящей сессии. |
This situation was addressed by the General Assembly initially in its resolution 52/220, in which the Assembly requested the Secretary-General to bring the financial arrangements of the Office into line with those of similar United Nations administrative offices. |
Первоначально эта ситуация была рассмотрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/220, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря привести финансовые процедуры Отделения в соответствие с финансовыми процедурами аналогичных административных отделений Организации Объединенных Наций. |
After endorsement by the United Nations General Assembly and examination of the idea by two international workshops, the Assembly, in its resolution 60/30, put in place arrangements for a start-up phase of the regular process, referred to as the "assessment of assessments". |
После одобрения Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и рассмотрения этой идеи на двух международных семинарах Ассамблея в своей резолюции 60/30 сформулировала механизмы начального этапа регулярного процесса, именуемого «оценкой оценок». |
Resolution 63/311, on system-wide coherence, which was adopted by the General Assembly on the last day of its sixty-third session, provides a good basis for further work in the Assembly to improve the ability of the United Nations to make a difference for people in need. |
Резолюция 63/311 относительно общесистемной слаженности, которая была принята Генеральной Ассамблеей в последний день ее шестьдесят третьей сессии, является надежной основой для дальнейшей работы в Ассамблее над повышением способности Организации Объединенных Наций реально менять к лучшему людей. |