Interaction with the General Assembly has been reflected through the Chairperson's briefing to the Special Committee on Peacekeeping Operations of the General Assembly on 25 February. |
О взаимодействии с Генеральной Ассамблеей Председатель рассказал на брифинге, организованном 25 февраля для членов Специального комитета по операциям по поддержанию мира, подотчетного Генеральной Ассамблее. |
In December 2011, the General Assembly in its annual resolution on oceans and the law of the sea called for UN-Oceans to prepare new draft terms of reference for consideration by the Assembly at its sixty-seventh session (resolution 66/231, para. 239). |
В декабре 2011 года Генеральная Ассамблея в своей ежегодной резолюции о Мировом океане и морском праве просила сеть «ООН-океаны» составить проект своего нового круга ведения для рассмотрения Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии (резолюция 66/231, п. 239). |
Although the Third Committee was responsible for a quarter of all resolutions adopted by the General Assembly, it accounted for half of the resolutions of the Assembly that reflected a gender perspective. |
Хотя на долю Третьего комитета приходится одна четверть всех резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, на его долю приходится половина резолюций Ассамблеи, в которых отражена гендерная проблематика. |
Although the Committee has met regularly since October, with a number of extensions provided by the Assembly, it has so far not produced concrete results. The Assembly extended the Committee's mandate on 15 March, requiring it to report to Parliament every 60 days. |
Хотя с октября заседания Комитета были регулярными, включая несколько продлений его сроков полномочий Ассамблеей, к настоящему моменту он не добился каких-либо конкретных результатов. 15 марта Ассамблея продлила мандат Комитета, обязав его представлять доклады Парламенту каждые 60 дней. |
Another delegation acknowledged that the Assembly's role in regard to the promotion of peace, security and development had lagged behind improvements in organizational structures, management practices and administrative procedures and urged that steps be taken to resolve the perceived tension between the Council and the Assembly. |
Еще одна делегация, признав, что в вопросах укрепления мира, безопасности и развития Ассамблея отстает от прогресса, достигнутого в деле усовершенствования организационных структур, методов управления и административных процедур, настоятельно призвала к принятию мер по устранению ощущаемой напряженности в отношениях между Советом и Ассамблеей. |
Although it was responsible for only 23 per cent of all resolutions adopted by the Assembly, the Third Committee accounted for 44 per cent of all Assembly resolutions that included a gender perspective. |
Хотя на Третий комитет пришлось всего 23 процента от всех резолюций, принятых Ассамблеей, его доля в общем числе ее резолюций, касающихся гендерных аспектов, составила 44 процента. |
In addition, forthcoming reports anticipated at the resumed sixty-ninth sessions of the General Assembly, such as the report on the strategic capital review, if adopted by the Assembly, will be included in the proposed programme budget for the biennium. |
Кроме того, в случае принятия Генеральной Ассамблеей решения на основании докладов, которые, как предполагается, будут представлены на возобновленной шестьдесят девятой сессии Ассамблеи, их финансовые последствия будут учтены в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период. |
Accordingly, should the draft resolution be adopted by the General Assembly, that additional requirement under section 2, General Assembly and Economic and Social Council affairs and conference management, would be included in the proposed programme budget for the biennium 2016-2017. |
Соответственно, если проект резолюции будет принят Генеральной Ассамблеей, эта дополнительная потребность в ресурсах в соответствии с разделом 2 "Дела Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и конференционное управление", будет включена в предлагаемый бюджет по программам на двухлетний период 2016 - 2017 годов. |
The Assembly invited the Chair of the Committee to present an oral report on the work of the Committee and to engage in an interactive dialogue with the Assembly at its sixty-ninth session (resolution 67/156). |
Ассамблея предложила Председателю Комитета представить устный доклад о работе Комитета и принять участие в интерактивном диалоге с Ассамблеей на ее шестьдесят девятой сессии (резолюция 67/156). |
The Court takes the opportunity offered by the presentation of its annual report to the General Assembly to report on its role in promoting the rule of law, as it was once again invited to do by the Assembly in its resolution 68/116 of 16 December 2013. |
Суд пользуется настоящей возможностью, открывающейся по случаю представления своего годового доклада, с тем чтобы отчитаться перед Генеральной Ассамблеей по вопросу о его роли в деле поощрения верховенства права, поскольку Ассамблея вновь предложила ему сделать это в своей резолюции 68/116 от 16 декабря 2013 года. |
New Zealand is pleased to be a core sponsor, with Australia and Mexico, of a recurrent General Assembly resolution on the Treaty, in which the Assembly has recognized the Treaty as a fundamental instrument in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Новая Зеландия с удовлетворением отмечает, что, наряду с Австралией и Мексикой, она является одним из основных авторов регулярно принимаемой Генеральной Ассамблеей резолюции, посвященной Договору, в которой Ассамблея признает Договор основополагающим документом в области ядерного разоружения и нераспространения. |
The Arms Trade Treaty, adopted by the General Assembly in 2013 (see Assembly resolution 67/234 B), regulates international trade in conventional arms, and recognizes their role in acts of gender-based violence and violence against women and children. |
Договор о торговле оружием, принятый Генеральной Ассамблеей в 2013 году (см. резолюцию 67/234 В Ассамблеи), регулирует международную торговлю обычными вооружениями и признает их роль в совершении актов гендерного насилия и насилия в отношении женщин и детей. |
At the request of the Constitution Drafting Assembly, UNSMIL provided analytical papers on several substantive and organizational issues and started working with the Assembly to help it clarify the specific assistance needed from the international community. |
В соответствии с просьбой Конституционной ассамблеи МООНПЛ подготовила ряд аналитических документов по вопросам существа и организационным вопросам и приступила к работе с Ассамблеей с целью помочь ей уточнить, какая конкретная помощь требуется от международного сообщества. |
The Committee notes that the General Assembly supported the Committee's own recommendation that the Secretary-General be requested to take concrete measures to address this issue and to report thereon to the Assembly at its sixty-ninth session (resolution 67/255, para. 61). |
Комитет отмечает, что Генеральная Ассамблея поддержала вынесенную им рекомендацию обратиться к Генеральному секретарю с просьбой принять конкретные меры для решения этого вопроса и отчитаться о них перед Ассамблеей на ее шестьдесят девятой сессии (резолюция 67/255, пункт 61). |
UNEP plans to abide by the policy, including for extrabudgetary resources, by proposing the same methodology to the United Nations Environment Assembly, if approved by the General Assembly. |
ЮНЕП намерена придерживаться этой политики, в том числе в отношении внебюджетных ресурсов, и в случае ее утверждения Генеральной Ассамблеей предложит эту методику для использования Ассамблее Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
In addition, the Committee notes a change to the narrative of one section that has been presented by the Secretary-General as a new or revised mandate approved by the Assembly (sect. 4, Disarmament) that is not related to any decision of the Assembly. |
Кроме того, Комитет отмечает, что в описательную часть по одному из разделов внесено изменение, которое представляется Генеральным секретарем как утвержденный Генеральной Ассамблеей новый или пересмотренный мандат (раздел 4 «Разоружение»), который не подкрепляется каким-либо из решений Ассамблеи. |
The Committee was informed, upon enquiry, that one of the P-3 posts had been established by the General Assembly in its resolution 63/260 and that the Assembly had decided against its proposed abolishment (resolution 66/246, para. 17). |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что одна из должностей класса С-З была учреждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/260 и что Ассамблея постановила не утверждать предложение о ее упразднении (резолюция 66/246, пункт 17). |
As indicated, the Advisory Committee is disappointed that the Secretary-General is unable to provide information on the impact of the travel-related measures already in effect pursuant to General Assembly resolution 65/268 or on the more recent decisions taken by the Assembly in its resolution 67/254. |
Консультативный комитет выражает сожаление, что Генеральный секретарь не может представить информацию о последствиях мер, связанных с оформлением поездок, уже действующих в соответствии с резолюцией 65/268 Генеральной Ассамблеи, либо о последних решениях, принятых Ассамблеей в своей резолюции 67/254. |
It must not neglect to take into account recent additional decisions of the General Assembly, or decisions which the General Assembly would doubtless take during the remainder of 2013. |
Он не должен забывать о последних дополнительных решениях, принятых Генеральной Ассамблеей, или решениях, которые Генеральная Ассамблея, несомненно, примет до конца 2013 года. |
With regard to the overall review of World Summit on the Information Society implementation, the Commission reaffirmed the role of the General Assembly, and looked forward to the decision by the Assembly on the modalities for this review process at its sixty-seventh session. |
Что касается общего обзора хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, то Комиссия вновь подтвердила роль Генеральной Ассамблеи и выразила надежду на принятие Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии решения о порядке проведения этого обзора. |
As for a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, my understanding is that the ball is already in the General Assembly's court. |
Что касается четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, то, насколько я понимаю, дело сейчас за Генеральной Ассамблеей. |
Paragraph 43 of the addendum referred to the responsibility to protect as a principle adopted by the General Assembly in the 2005 World Summit Outcome (General Assembly resolution 60/1). |
В пункте 43 добавления приводится описание ответственности за защиту, выступающей в качестве принципа, принятого Генеральной Ассамблеей в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция Генеральной Ассамблеи 60/1). |
The Assembly had been informed that, in view of the fact that ACABQ and the Fifth Committee could not meet at that time, the programme budget implications would be presented for examination and decision by the General Assembly at the current session. |
Ассамблея была проинформирована о том, что с учетом того факта, что ККАБВ и Пятый комитет не могут провести заседания в это время, последствия для бюджета по программам будут представлены для рассмотрения и принятия решений Генеральной Ассамблеей на нынешней сессии. |
In its resolution 60/180 of 20 December 2005 on the Peacebuilding Commission, the General Assembly decided that seven additional members of the standing Organizational Committee of the Commission should be elected according to rules and procedures decided by the General Assembly. |
В своей резолюции 60/180 от 20 декабря 2005 года о Комиссии по миростроительству Генеральная Ассамблея постановила, что семь дополнительных членов постоянного Организационного комитета Комиссии должны выбираться в соответствии с правилами и процедурами, определенными Генеральной Ассамблеей. |
A high-level meeting of the General Assembly on HIV/AIDS, held in June 2005, conducted an interim review of the goals set out in the Declaration of Commitment adopted by the Assembly in 2001 and provided input to the September Summit in that area. |
Заседание высокого уровня Генеральной Ассамблеи по проблеме ВИЧ/СПИДа, состоявшееся в июне 2005 года, провело промежуточный обзор хода осуществления целей, которые были поставлены в принятой Ассамблеей в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и внесло свой вклад в Сентябрьский саммит. |