The role of the interim secretariat in the second phase of work of the Committee was spelt out by the General Assembly in its resolution 47/195. |
Роль временного секретариата на втором этапе работы Комитета была определена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/195. |
24.3 The increasing magnitude and frequency of natural and man-made emergencies that led to the adoption of General Assembly resolution 46/182 has continued unabated. |
24.3 Неуклонный рост масштабов и количества стихийных и антропогенных чрезвычайных ситуаций, ставший причиной принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 46/182, по-прежнему продолжается. |
of their acceptance of the amendments approved by the States parties and the General Assembly in its resolution 48/120; |
о принятии ими поправок, утвержденных государствами-участниками и Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/120; |
General responsibilities for the work of the Secretariat in connection with the General Assembly are vested in the Under-Secretary-General for Political Affairs. |
Общую ответственность за работу Секретариата в связи с Генеральной Ассамблеей несет заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам. |
The Secretariat should provide a conference room paper indicating the level of resources proposed for the various sections of the proposed programme budget reflecting the priorities established by the General Assembly. |
Секретариат должен распространить документ зала заседаний, указывающий уровень ресурсов, предлагаемых для различных разделов предлагаемого бюджета по программам, отражающий приоритеты, установленные Генеральной Ассамблеей. |
The draft was based on the relevant resolutions which the General Assembly had adopted on that question in earlier years, with slight modifications as warranted by changing circumstances. |
В основе проекта лежат соответствующие резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей по этому вопросу в предыдущие годы, с небольшими изменениями, которые объясняются развитием событий. |
Moreover, the establishment of a trust fund had been endorsed by the General Assembly in its resolution 47/120 B. |
Кроме того, создание такого фонда специальных ассигнований предусмотрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 47/120 В. |
In the circumstances, it would be beneficial to analyse the question of continuity of nationality in the context of the preliminary study which the General Assembly has asked the Commission to prepare. |
В этих обстоятельствах может оказаться целесообразным проанализировать проблему непрерывности гражданства в рамках предварительного исследования, проведение которого поручено Комиссии Генеральной Ассамблеей. |
We would like to entertain the hope that in future years the report will be available well ahead of its consideration by the Assembly. |
Мы хотели бы надеяться на то, что в будущем доклад будет предоставляться заблаговременно до рассмотрения его Ассамблеей. |
This centre for higher education, which was established by the General Assembly in 1980, upon the initiative of Costa Rica, deserves the full support of the international community. |
Этот центр высшего образования, учрежденный Генеральной Ассамблеей в 1980 году по инициативе Коста-Рики, заслуживает всесторонней поддержки со стороны международного сообщества. |
While recognizing the existing needs, we urge Member States to subscribe to the efforts undertaken with a view to streamlining the relevant decision-making processes of this Assembly. |
Признавая существующие потребности, мы настоятельно призываем государства-члены присоединяться к усилиям, предпринимаемым с целью упорядочения соответствующих процедур принятия решений этой Ассамблеей. |
There was a need for enhanced coordination between the Council and the General Assembly and between the Council and troop-contributing Member States. |
Необходимо усовершенствовать координацию между Советом и Генеральной Ассамблеей и между Советом и государствами-членами, предоставляющими воинские контингенты. |
The Secretary-General recommends that the annual net compensation should remain as established by the General Assembly in resolution 45/249, subject to the interim adjustment procedure outlined above. |
Генеральный секретарь рекомендует сохранить годовое чистое вознаграждение на уровне, установленном Генеральной Ассамблеей в резолюции 45/249, с применением изложенной выше процедуры промежуточной корректировки. |
FICSA stands ready to work with CCAQ members to prepare the preliminary draft statutes of the new body for consideration by the General Assembly and the other common system governing bodies. |
ФАМГС готова к сотрудничеству с членами ККАВ, с тем чтобы подготовить предварительный проект статута нового органа для рассмотрения Генеральной Ассамблеей и другими руководящими органами общей системы. |
The bases for this study were the report of independent experts requested by the General Assembly in 1991 and the recent reports of the Board of Auditors. |
Основой для этого исследования служили доклад независимых экспертов, запрошенный Генеральной Ассамблеей в 1991 году, и недавние доклады Комиссии ревизоров. |
He stressed the legal obligation of Member States to bear the expenses of the Organization, as apportioned by the General Assembly, and to pay their assessed contributions in full and on time. |
Он подчеркивает юридическое обязательство государств-членов нести расходы Организации, распределяемые Генеральной Ассамблеей, и полностью и своевременно уплачивать свои начисленные взносы. |
The time had come to strengthen the attention given by the General Assembly to compliance with the recommendations of the Board of Auditors. |
Пришло время усилить внимание, уделяемое Генеральной Ассамблеей выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров. |
Perhaps the entire issue of meeting time should be raised during the meeting of States parties, requested by the General Assembly, which would take place in May. |
По-видимому, весь вопрос о продолжительности сессии следует поднять в ходе предложенной Генеральной Ассамблеей встречи государств-участников, которую планируется провести в мае. |
The Assembly's condemnation of the crimes against humanity that have been committed in Rwanda and the former Yugoslavia illustrates the universal nature of the outrage over those atrocities. |
Осуждение Ассамблеей совершенных в Руанде и бывшей Югославии преступлений против человечества свидетельствует о всеобщем негодовании по поводу этих жестоких действий. |
We hope that the Secretary-General's report and its early discussion by the General Assembly will serve as an important input to the Third International Conference of New or Restored Democracies. |
Мы надеемся, что доклад Генерального секретаря и его скорейшее обсуждение Генеральной Ассамблеей послужат важным вкладом в третью Международную конференцию новых или возрожденных демократий. |
To ensure that participation and active role, it is essential to enhance cooperation, consultation and coordination between the Security Council and the General Assembly. |
Для обеспечения этого участия и активной роли необходимо укреплять сотрудничество, процесс консультаций и координацию между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
This cooperation has continued in various areas, especially after the adoption by the General Assembly at its forty-eighth session of the consensus resolution on cooperation between the two organizations. |
Такое сотрудничество продолжалось в различных областях, особенно после консенсусного принятия Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии резолюции, посвященной сотрудничеству между этими двумя организациями. |
The international community's willingness to help Angola in its efforts at economic recovery has been repeatedly expressed in various resolutions adopted by the General Assembly. |
Готовность международного сообщества помочь Анголе в ее усилиях, направленных на экономическое восстановление, неоднократно подчеркивалась во многих резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей. |
Any new initiatives or innovative concepts, however, will need to ensure that the Department's actions are in accordance with the clear mandates established by the General Assembly. |
Любые новые инициативы или новаторские концепции должны, однако, обеспечивать соответствие предпринимаемых Департаментом шагов четким мандатам, утвержденным Генеральной Ассамблеей. |
A better interaction between the Security Council and the General Assembly might assist Member States to better identify themselves with decisions taken by the Council. |
Более широкое взаимодействие Совета Безопасности с Генеральной Ассамблеей содействовало бы более широкому ознакомлению государств-членов с принимаемыми Советом решениями. |