This practice enhances the relationship between the General Assembly and the Security Council, bearing in mind the responsibility of the Assembly to act on behalf of the whole membership. |
Эта практика укрепляет взаимоотношения между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в контексте ответственности Ассамблеи в плане принятия мер от имени всех государств-членов. |
In its resolution 61/275, the Assembly approved the terms of reference for the Committee and decided that it should comprise five members, to be elected by the General Assembly. |
В своей резолюции 61/275 Ассамблея утвердила круг ведения Комитета и постановила, что от будет состоять из пяти членов, избираемых Генеральной Ассамблеей. |
As mandated by the General Assembly, a further progress report on the implementation of the relevant part of resolution 64/289 will be submitted to the Assembly at its sixty-seventh session. |
Как было поручено Генеральной Ассамблеей, следующий доклад о ходе осуществления соответствующего раздела 64/289 будет представлен Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
Furthermore, they reiterate the importance of observing the provisions of General Assembly resolution 31/49, which calls on the two parties to refrain from taking decisions that would imply introducing unilateral modifications in the situation while the Islands are going through the process recommended by the Assembly. |
Кроме того, они вновь заявляют о необходимости соблюдения положений резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи, в которой к обеим сторонам обращен призыв воздерживаться от принятия решений, которые повлекли бы за собой односторонние изменения в положении, пока острова проходят через процесс, рекомендованный Ассамблеей. |
At the time of the consideration by the General Assembly of the Secretary-General's proposals, the Special Representative should provide the Assembly with information about the activities she intends to undertake during the current biennium. |
В ходе рассмотрения Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря Специальному представителю следует предоставить Ассамблее информацию о деятельности, которую она намерена осуществить в течение текущего двухгодичного периода. |
Only new permanent members selected by the General Assembly with a clear mandate and held accountable through review by the Assembly can make a difference. |
Кардинальных сдвигов смогут добиться лишь новые избранные Генеральной Ассамблеей постоянные члены, которые будут наделены четким мандатом и будут отчитываться за свою деятельность перед Ассамблеей в ходе всестороннего обзора. |
In the same paragraph, the General Assembly also requested UN-Oceans to submit to the Assembly draft terms of reference for its work, for consideration at its sixty-seventh session. |
В том же пункте Генеральная Ассамблея просила также «ООН-океаны» представить Ассамблее проект своего рабочего круга ведения для рассмотрения Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии. |
In the same resolution, the Assembly had also requested that the Secretary-General merge the United Nations Special Account established by the Assembly in 1965 into the new one. |
В этой же резолюции Ассамблея также просила Генерального секретаря объединить специальный счет Организации Объединенных Наций, созданный Ассамблеей в 1965 году, с новым счетом. |
It would assist joint planning and thematic approaches to the implementation of the overall priorities established by the General Assembly in response to Assembly resolution 33/118 of 19 December 1978 (see its operative para. 10). |
Такой обзор был призван содействовать выработке общих подходов к планированию и тематической деятельности в целях решения первоочередных задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в связи с принятием ее резолюции 33/118 от 19 декабря 1978 года (см. пункт 10 ее постановляющей части). |
That was the second time a Chairperson of the Committee had addressed the General Assembly pursuant to the General Assembly resolution 66/148 on the two Covenants adopted during its sixty-sixth session. |
Это был второй случай выступления Председателя Комитета перед Генеральной Ассамблеей в соответствии с резолюцией 66/148 Генеральной Ассамблеи о двух Пактах, принятой на ее шестьдесят шестой сессии. |
As the General Assembly had allocated consideration of the Council's report to both itself and the Committee, no procedural barrier existed to the General Assembly considering the report. |
Поскольку Генеральная Ассамблея поручила рассмотрение доклада Совета и себе, и Комитету, не существует никаких процедурных барьеров для рассмотрения доклада Генеральной Ассамблеей. |
These activities are in clear contravention of General Assembly resolution 31/49, in which the two parties are called upon to refrain from introducing unilateral modifications in the situation pending the completion of the negotiation process recommended by the Assembly. |
Эта деятельность прямо противоречит резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи, в которой к обеим сторонам обращен призыв воздерживаться от принятия решений, которые повлекли бы за собой односторонние изменения в положении, пока острова проходят через процесс переговоров, рекомендованный Ассамблеей. |
Accordingly, regional forums can be entrusted with monitoring and discussing the progress of decisions adopted by the United Nations Environment Assembly, and with reporting back to the Assembly, including on lessons learned and good practices. |
Соответственно, на региональные форумы может быть возложена функция мониторинга и обсуждения прогресса в деле осуществления решений, принятых Ассамблеей Организации Объединенных Наций по окружающей среде, и представления Ассамблее отчетов о полученных результатах, в частности об извлеченных уроках и видах наилучшей практики. |
The secretariat has the honour to circulate United Nations Environment Assembly resolution 1/5, on chemicals and waste, adopted by the Assembly its first session (see annex). |
Секретариат имеет честь распространить резолюцию 1/5 «Химические вещества и отходы» Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде, принятую Ассамблеей на ее первой сессии (см. приложение). |
Qatar continues to support the establishment by the General Assembly of a specialized committee or working group tasked with considering the question of the future application of the State responsibility articles and reporting back to the Assembly. |
Катар по-прежнему выступает за учреждение Генеральной Ассамблеей специального комитета или рабочей группы для обсуждения вопроса о дальнейших мерах в отношении статей об ответственности государств и представления доклада Ассамблее. |
Member States and the Secretary-General must strictly abide by General Assembly resolution 66/246, which stated that no changes to the budget methodology, established budgetary procedures and practices or the financial regulations should be implemented without the Assembly's prior review and approval. |
Государства-члены и Генеральный секретарь должны строго придерживаться резолюции 66/246 Генеральной Ассамблеи, в которой говорится, что никакие изменения бюджетной методологии, установленных бюджетных процедур и практики или финансовых положений не могут быть осуществлены без предварительного рассмотрения и утверждения Ассамблеей. |
In order to make it easier for the General Assembly to take action on this recommendation, Hungary is planning to introduce a draft resolution on the matter to the Assembly. |
С тем чтобы облегчить принятие Генеральной Ассамблеей решения по этой рекомендации, Венгрия планирует представить Ассамблее проект резолюции по данному вопросу. |
Switzerland and Liechtenstein also expected the Secretary-General to submit the terms of reference requested in General Assembly resolution 62/247 in time for the Assembly's review of the mandate of OIOS. |
Швейцария и Лихтенштейн также ожидают, что Генеральный секретарь представит информацию об условиях, которую запросила Генеральная Ассамблея в резолюции 62/247, к началу рассмотрения Ассамблеей мандата УСВН. |
By its resolution 63/184 of 18 December 2008, the General Assembly invited the Chairperson of the Committee to address the Assembly at its future sessions under the agenda item entitled "Promotion and Protection of Human Rights". |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/184 от 18 декабря 2008 года предложила Председателю Комитета выступать перед Ассамблеей на ее будущих сессиях по пункту повестки дня, озаглавленному «Поощрение и защита прав человека». |
Among them, I would single out the role of the General Assembly in the selection of the Secretary-General and the relationship between the Assembly and the Security Council. |
Среди них я хотел бы выделить роль Генеральной Ассамблеи при выборе Генерального секретаря и взаимоотношения между Ассамблеей и Советом Безопасности. |
I welcome the Secretary-General to the General Assembly, and I invite him to address the Assembly and to brief it on the main elements contained in his report. |
Я приветствую Генерального секретаря в зале Генеральной Ассамблеи и приглашаю его выступить перед Ассамблеей и кратко осветить главные положения его доклада. |
As the Assembly will recall, the five recommendations contained in Part I were adopted by the Assembly at its 53rd plenary meeting, on 18 November. |
Члены Ассамблеи, вероятно, помнят о том, что пять рекомендаций, содержащихся в Части I, были приняты Ассамблеей на ее 53-м пленарном заседании 18 ноября. |
It had criticized the General Assembly in several paragraphs of the report and had reflected certain national positions that had been previously rejected by the General Assembly. |
В нескольких пунктах доклада содержится критика в адрес Генеральной Ассамблеи и отражаются определенные национальные позиции, которые ранее уже были отвергнуты Генеральной Ассамблеей. |
No action had been taken by the Assembly, but she urged the Committee to continue its efforts on the matter, in particular when it came up again at the General Assembly's sixtieth session. |
Несмотря на то, что Генеральная Ассамблея не приняла по этому вопросу никакого решения, она настоятельно призывает Комитет продолжить свои усилия в этом вопросе, особенно когда он будет вынесен на рассмотрение Генеральной Ассамблеей на ее шестидесятой сессии. |
Let me remind the Assembly that the target of 0.7 per cent of the gross national income for official development assistance was set by our Assembly more than 40 years ago and that, as we speak, only five countries have reached it. |
Позвольте мне напомнить Генеральной Ассамблее, что задача увеличения размера официальной помощи в целях развития до 0,7 процента валового национального дохода была поставлена нашей Ассамблеей более 40 лет назад, и сейчас, когда мы здесь выступаем, лишь пять стран выполнили ее. |