The budget was an important tool for management of the Organization and the General Assembly had decided in resolution 49/233 that budget estimates for peacekeeping operations with budgetary requirements subject to fluctuation would be considered and approved by the General Assembly twice a year. |
Бюджет служит важным инструментом управления деятельностью Организации, и Генеральная Ассамблея постановила в своей резолюции 49/233, что рассмотрение и утверждение бюджетов операций по поддержанию мира, в рамках которых бюджетные потребности могут претерпеть изменения, будет проводиться Генеральной Ассамблеей дважды в год. |
In that connection, he agreed that it would be more prudent to plan for the reconsideration of the relevant estimates by the Advisory Committee and the General Assembly in 2002, rather than at the beginning of the Assembly's fifty-sixth session as planned. |
В этой связи он выражает согласие с тем, что было бы целесообразнее запланировать повторное рассмотрение соответствующих бюджетных смет Консультативным комитетом и Генеральной Ассамблеей в 2002 году, а не в начале пятьдесят шестой сессии Ассамблеи, как это запланировано. |
Two resolutions - resolution 58/126 and resolution 58/316 - adopted by the General Assembly have been important steps aimed at charting out a framework for revitalizing the Assembly. |
Две резолюции - 58/126 и 58/316, принятые Генеральной Ассамблеей, явились важным шагом на пути создания рамок для обеспечения активизации деятельности Генеральной Ассамблеи. |
The United Nations Voluntary Fund on Disability has been cooperating with AGFUND for nearly two decades, beginning shortly after the adoption of the World Programme of Action concerning Disabled Persons by the General Assembly at its thirty-seventh session (Assembly resolution 37/52 of 3 December 1982). |
Сотрудничество Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов с АГФАНД осуществляется на протяжении уже почти двух десятилетий, начавшись вскоре после принятия Генеральной Ассамблеей на ее тридцать седьмой сессии Всемирной программы действий в отношении инвалидов (резолюция 37/52 от 3 декабря 1982 года). |
In addition, the Assembly decided to set off against the assessment among Member States the balance of $182,700 gross ($106,800 net), which remained from the authorization by the Assembly in its decision 48/465 for the period ending 31 March 1994. |
Кроме этого, Ассамблея постановила вычесть соответствующую долю из взносов государств-членов в нераспределенном остатке в размере 182700 долл. США брутто (106800 долл. США нетто), утвержденном Ассамблеей в ее решении 48/465 на период, заканчивающийся 31 марта 1994 года. |
The Committee recommends that a mock-up budget for a single peace-keeping operation, reflecting the modifications proposed by the Secretary-General and the concerns expressed by the Committee and by the General Assembly at its forty-ninth session, be submitted before the fiftieth session of the Assembly. |
Комитет рекомендует представить до начала пятидесятой сессии Ассамблеи типовой текст бюджета какой-либо одной операции по поддержанию мира с учетом изменений, предложенных Генеральным секретарем, и заинтересованности, проявленной Комитетом и Генеральной Ассамблеей на ее сорок девятой сессии. |
As soon as its recommendations are endorsed and the attendant resolution adopted by the General Assembly, UNETPSA will cease to be considered as a General Assembly item. |
Как только будут утверждены рекомендации и сопутствующая резолюция будет принята Генеральной Ассамблеей, вопрос о деятельности ЮНЕТПСА больше не будет включаться в повестку дня Генеральной Ассамблеи. |
It is understood that ICSC, should the General Assembly decide to refer the matter to it, would report its findings to the General Assembly at its fifty-first session. |
Предполагается, что КМГС, в случае принятия Генеральной Ассамблеей решения о передаче ей этого вопроса, представит доклад со своими выводами Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии. |
In this regard, we believe that better use should be made of the forum offered by the General Assembly to address issues that would otherwise be the subject of international conferences, including through special sessions of the General Assembly. |
В этой связи мы считаем, что лучшим образом следует использовать форум, предоставляемый нам Генеральной Ассамблеей, для рассмотрения тех вопросов, которые в противном случае были бы предметами международных конференций, в том числе за счет специальных сессий Генеральной Ассамблеи. |
At its last meeting in November 1993, the Panel expressed its intention to play an active role in the General Assembly's consideration of the arrangements for the external oversight of the United Nations, as decided in Assembly decision 47/454 of 23 December 1992. |
На своем последнем совещании в ноябре 1993 года Группа выразила свое намерение играть активную роль в рассмотрении Генеральной Ассамблеей процедур внешнего надзора в Организации Объединенных Наций, которое будет проводиться в соответствии с решением 47/454 Ассамблеи от 23 декабря 1992 года. |
At the same time, the discussions during and outcome of the coordination segment would serve as input to the work of the Ad Hoc Open-ended Working Group of the General Assembly on an Agenda for Development, as requested by the General Assembly in resolution 49/126. |
Вместе с тем обсуждение в ходе этапа координации и его результаты станут важным вкладом в работу учрежденной Генеральной Ассамблеей Специальной рабочей группы открытого состава по Повестке дня для развития, как об этом просила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/126. |
ICSC decided to report to the General Assembly that it had carefully reviewed the issues raised by the Assembly regarding: |
КМГС приняла решение сообщить Генеральной Ассамблее о том, что она тщательно рассмотрела поставленные Ассамблеей вопросы, касающиеся: |
We agree with the representative of Japan that consideration by the General Assembly of the item should continue so that we may be able to reach some concrete agreement on the report's salient points next year, at the fiftieth session of the General Assembly. |
Мы согласны с представителем Японии в том, что рассмотрение Генеральной Ассамблеей данного пункта повестки дня должно продолжаться, с тем чтобы мы могли добиться ряда конкретных соглашений по основным пунктам доклада в следующем году на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Finally, I cannot fail to welcome the participation in the Court of the three new judges elected during the previous session of the General Assembly by the Assembly and the Security Council: Mr. Abdul Koroma, Mr. Carl-August Fleischhauer and Mr. Shi Jiuyong respectively. |
Наконец, я не могу не приветствовать участие в работе Суда трех новых судей, избранных Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в ходе предыдущей сессии Ассамблеи: г-на Абдулы Коромы, г-на Карла-Августа Флайшхауэра и г-на Ши Цзиёна соответственно. |
However, we believe that further work must be done to establish more effective cooperation and coordination with the General Assembly on a more solid and consistent basis, because the General Assembly is still the forum in which all States can freely and democratically express their views. |
Вместе с тем мы считаем, что необходимо поставить на более прочную и последовательную основу работу по повышению эффективности сотрудничества и координации усилий между Советом и Генеральной Ассамблеей, поскольку Генеральная Ассамблея по-прежнему является форумом, предоставляющим всем государствам возможность свободно и демократично излагать свою точку зрения. |
Of course, another integral part of this complex process is the revitalization of the General Assembly and, above all, the re-establishment of appropriate links between the Assembly and the Council, making the latter duly accountable to the former, as provided for in the Charter. |
Разумеется, еще одной неотъемлемой частью этого сложного процесса является активизация работы Генеральной Ассамблеи и, прежде всего, восстановление соответствующих связей между Ассамблеей и Советом, причем так, чтобы последний был должным образом подотчетен Ассамблее, как это предусматривается в Уставе. |
As I said before, the Charter provisions regulating the relationship between the Security Council and the General Assembly should be fully restored; the leading role of the Assembly should be recognized. |
Как я говорил раньше, положения Устава, регулирующие отношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, должны быть полностью восстановлены; должна быть признана главенствующая роль Генеральной Ассамблеи. |
That could be achieved by improving coordination between the Security Council and the General Assembly on issues affecting international peace and security, so as to enable the General Assembly to exercise its functions and powers. |
Этого можно было бы достичь путем расширения координации между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей при рассмотрении вопросов, касающихся международного мира и безопасности, с тем чтобы позволить Генеральной Ассамблее выполнять свои функции и полномочия. |
That would be in line with the General Assembly's request to the Secretary-General that he keep Member States informed of the situation of human rights in Estonia and Latvia (General Assembly resolution 48/155). |
Это соответствовало бы высказанной Генеральной Ассамблеей в адрес Генерального секретаря просьбы о том, чтобы он информировал государства-члены о ситуации в области прав человека в Эстонии и Латвии (резолюция 48/155 Генеральной Ассамблеи). |
The General Assembly, in its resolution 46/185 B of 20 December 1991, requested that an independent expert study be conducted on the project for developing and implementing an integrated management information system (IMIS) approved by the Assembly in December 1988 and currently under development. |
В своей резолюции 46/185 В от 20 декабря 1991 года Генеральная Ассамблея просила провести исследование с привлечением независимых экспертов в отношении проекта, касающегося разработки и внедрения комплексной системы управленческой информации (ИМИС), одобренной Ассамблеей в декабре 1988 года и в настоящее время находящейся в стадии разработки. |
In this connection, the Advisory Committee points out that unless the Assembly decides otherwise the effective date for extrabudgetary funding will be the date on which the Assembly adopts the draft resolution. |
В этой связи Консультативный комитет указывает на то, что, если Генеральная Ассамблея не примет иного решения, датой, с которой будет осуществляться внебюджетное финансирование, будет дата принятия данного проекта резолюции Ассамблеей. |
Belgium, on behalf of the Community and its member States, takes the view that these are among the concerns that should be considered by the plenary Assembly under the item it proposes for inclusion in the agenda of the Assembly. |
Бельгия, выражая мнение Сообщества и его государств-членов, считает, что эти моменты относятся к числу вопросов, подлежащих рассмотрению Генеральной Ассамблеей на пленарном заседании в рамках пункта, который она предлагает включить в предварительную повестку дня Ассамблеи. |
When the budget is formally approved by the General Assembly's Fifth Committee, and then by the General Assembly, an assessment letter is sent to Member States and the United Nations can begin spending up to the full mission cost. |
После официального утверждения бюджета Пятым комитетом Генеральной Ассамблеи, а затем и Генеральной Ассамблеей государствам-членам направляется письмо с указанием установленных для них взносов, и Организация Объединенных Наций может начинать расходовать весь объем ассигнованных на операцию средств. |
The Secretary-General will also elaborate further, either in a second report under the present agenda item, or through the informal machinery of the General Assembly, in the course of the Assembly's consideration of the financial situation of the Organization. |
З. Генеральный секретарь также представит дополнительную информацию по этому вопросу либо во втором докладе по данному пункту повестки дня, либо в рамках неофициального механизма Генеральной Ассамблеи в ходе рассмотрения Ассамблеей вопроса о финансовом положении Организации. |
However, LDC participation in the annual reviews has so far been much smaller than that envisaged in General Assembly resolution 46/156 (in which the Assembly requested the Secretary-General to mobilize extrabudgetary resources to ensure the participation of at least one representative of each LDC). |
Однако участие НРС в проведении ежегодных обзоров было значительно меньшим, чем это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 46/156 (в которой Ассамблея просила Генерального секретаря мобилизовать внебюджетные ресурсы для обеспечения участия по меньшей мере одного представителя от каждой НРС). |