| The Pension Fund is self-administered in accordance with Regulations adopted by the General Assembly. | Пенсионный фонд является самоуправляющейся организацией в соответствии с Положениями, принятыми Генеральной Ассамблеей. |
| Indeed, the Global Strategy for the Prevention and Control of Non-communicable Diseases was approved by the World Health Assembly in May 2000. | Действительно, Глобальная стратегия профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними была одобрена Всемирной ассамблеей здравоохранения в мае 2000 года. |
| Belarus underscores the need for the unconditional implementation of resolutions adopted by the General Assembly that concern the activities and working methods of its subsidiary bodies. | Республика Беларусь подчеркивает необходимость безусловного выполнения принимаемых Генеральной Ассамблеей резолюций, касающихся деятельности и формата работы подчиненных ей органов. |
| Such a practice would surely need to be implemented in consultation with the Assembly and concerned States. | Вне сомнения, такую практику следовало бы применять в консультации с Ассамблеей и заинтересованными государствами. |
| We are pleased to address the General Assembly on the day when we celebrate the work of millions of volunteers around the world. | Я рад выступить перед Генеральной Ассамблеей в тот день, когда мы отмечаем работу миллионов добровольцев по всему миру. |
| They were active in the work of the committees in preparation of items of interest for consideration by the General Assembly. | Они принимали активное участие в работе комитетов по подготовке интересующих их пунктов повестки дня для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
| A matter that is pending before the General Assembly is the new contractual regime of continuing contracts. | Одним из вопросов, который в настоящее время рассматривается Генеральной Ассамблеей, является вопрос о новой системе контрактов. |
| An update on action taken by the Assembly will be provided orally to the Commission at its fifty-fifth session. | Обновленная информация о решении, принятом Ассамблеей, будет представлена устно в Комиссии на ее пятьдесят пятой сессии. |
| The organization has consistently been present for and participated in high-level events scheduled by the General Assembly. | Палата последовательно поддерживает мероприятия высокого уровня, запланированные Генеральной Ассамблеей, и принимает в них участие. |
| The Reham Al-Farra fellowship programme was established by the General Assembly in 1980. | Программа стипендий имени Рехам аль-Фарры была учреждена Генеральной Ассамблеей в 1980 году. |
| That very timely initiative now required follow-up by the General Assembly at its sixty-fifth session. | Эта очень своевременная инициатива требует теперь принятия Генеральной Ассамблеей последующих мер на ее шестьдесят пятой сессии. |
| This diversification is the logical consequence of General Assembly resolution 42/183, which endorsed the concept of sustainable development. | Такая множественность целей является логическим следствием принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 42/183, в которой была утверждена концепция устойчивого развития. |
| Several speakers recalled that the Twelfth Congress had recommended the adoption of the rules and looked forward to their adoption by the General Assembly. | Ряд ораторов напомнили, что двенадцатый Конгресс рекомендовал принять эти правила, и выразили надежду на их принятие Генеральной Ассамблеей. |
| The Permanent Forum welcomes the decision taken by the General Assembly in its resolution 61/193 to declare 2011 the International Year of Forests. | Постоянный форум приветствует решение, принятое Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 61/193, провозгласить 2011 год Международным годом лесов. |
| In Parliament, a group of nine deputies elected by the People's Assembly regularly considered issues that affected ethnic minorities. | В рамках парламента группа в составе девяти избранных Ассамблеей депутатов регулярно изучает вопросы, относящиеся к сфере этнических меньшинств. |
| As a mandate established by the General Assembly, the post of High Commissioner should remain independent of the Human Rights Council. | Поскольку мандат Верховного комиссара учрежден Генеральной Ассамблеей, эта должность должна быть независима от Совета по правам человека. |
| The support package for that mission recently authorized by the General Assembly had therefore been welcome. | В этой связи приветствуется пакет мер по оказанию поддержки этой миссии, недавно принятый Генеральной Ассамблеей. |
| His delegation welcomed the General Assembly's decision to establish an Information Centre in Luanda. | Кубинская делегация приветствует принятое Генеральной Ассамблеей решение о создании Информационного центра в Луанде. |
| I wish to seek the views of the Fifth Committee on this issue in order to facilitate the appropriate action by the General Assembly. | Прошу представить мнения Пятого комитета по данному вопросу с целью содействия принятию Генеральной Ассамблеей надлежащего решения. |
| The budget proposals for the biennium 2010-2011 should reflect the priorities set by the General Assembly in its resolution 63/266. | Бюджетные предложения на двухгодичный период 2010 - 2011 годов должны отражать приоритеты, установленные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/266. |
| Actions taken to remedy the situation had been inadequate, despite the decisions taken by the General Assembly and the Human Rights Council. | Действия, предпринятые для исправления ситуации, были недостаточными, несмотря на решения, принятые Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека. |
| The decisions of the General Assembly under the current agenda item should therefore take into account those difficulties. | Следовательно, эти трудности должны учитываться при вынесении решений Генеральной Ассамблеей по данному пункту повестки дня. |
| That resource had been neglected despite the close links maintained between the Assembly and its former Presidents. | Этому ресурсу не уделялось должного внимания, несмотря на тесные связи, поддерживаемые между Ассамблеей и ее бывшими председателями. |
| It was essential to avoid failure in that important task mandated by the General Assembly. | Жизненно необходимо избежать неудачи в решении этой важной задачи, порученной Генеральной Ассамблеей. |
| The Secretary-General has been tasked with the responsibility of monitoring the process and reporting to the General Assembly as to whether there has been compliance. | На Генерального секретаря была возложена обязанность контролировать процесс и отчитываться перед Генеральной Ассамблеей о соблюдении этого требования. |