| The requirement to renounce permanent resident status stems from a long-standing policy articulated by the General Assembly in 1953. | Требование об отказе от статуса постоянного резидента является одним из следствий долгосрочной политики, сформулированной Генеральной Ассамблеей в 1953 году. |
| The report also provides additional data and information on the mobility framework requested by the General Assembly in resolution 68/265. | В докладе также содержатся дополнительные данные и информация о системе мобильности, запрошенные Генеральной Ассамблеей в резолюции 68/265. |
| This section of the report addresses the impact of the changes sought by the General Assembly on the operation of the Dispute Tribunal. | В настоящем разделе доклада рассматриваются последствия испрашиваемых Генеральной Ассамблеей изменений для функционирования Трибунала по спорам. |
| Such reasonable accommodation must be made within existing resources or with any additional resources approved for this purpose by the General Assembly. | Такой разумный учет должен производиться в рамках существующих ресурсов или любых дополнительных ресурсов, утвержденных для этой цели Генеральной Ассамблеей. |
| A recommendation resulting in such a change, however, is precluded by the parameters currently set forth by the General Assembly. | Однако рекомендация в результате такого изменения исключается в силу параметров, которые в настоящее время установлены Генеральной Ассамблеей. |
| The Environment Assembly at its first session adopted 17 resolutions and two decisions (see annex). | Ассамблеей по окружающей среде на ее первой сессии были приняты 17 резолюций и два решения (см. приложение). |
| That amount includes, however, initiatives that are under consideration by the General Assembly. | Эта сумма, однако, включает средства, предназначенные для финансирования инициатив, рассмотрение которых еще не завершено Генеральной Ассамблеей. |
| The total amount of assessed contributions was fully appropriated by the General Assembly for the operation and maintenance of UNMIS. | Генеральной Ассамблеей был выделен полный объем ассигнований на всю сумму начисленных взносов на цели функционирования и содержания МООНВС. |
| The Secretariat remains committed to the strategic dialogue that has been established with the General Assembly on strengthening field support. | Секретариат по-прежнему привержен курсу на продолжение стратегического диалога, установившегося с Генеральной Ассамблеей по вопросам укрепления полевой поддержки. |
| The Advisory Committee strongly believes that the existing institutional arrangements established by the General Assembly should be applied in a consistent manner. | Консультативный комитет твердо убежден в том, что существующие институциональные механизмы, созданные Генеральной Ассамблеей, должны применяться на последовательной основе. |
| The representative of OIOS noted that it was their understanding that the mandate had been provided by the General Assembly. | Представитель УСВН отметил, что, насколько он понимает, этот мандат был предоставлен Генеральной Ассамблеей. |
| The contribution of the United Nations Secretariat will be subject to the approval of the General Assembly during its consideration of the 2016-2017 programme budget. | Взнос Секретариата Организации Объединенных Наций подлежит утверждению Генеральной Ассамблеей в ходе рассмотрения ею бюджета по программам на 2016-2017 годы. |
| It was announced that the dates for the next session of the Council would be set following the decision by the Assembly in that respect. | Было объявлено, что сроки проведения следующей сессии Совета будут установлены после принятия Ассамблеей соответствующего решения. |
| The amendments were discussed during the period 2013 - 2014 in GEF Council meetings prior to their approval by the Fifth GEF Assembly. | Эти поправки до их утверждения пятой Ассамблеей ГЭФ обсуждались на заседаниях Совета ГЭФ в течение периода 2013-2014 годов. |
| Since its creation by the General Assembly in 1996, the Trust Fund has supported 368 initiatives in 132 countries and territories. | С момента его создания Генеральной Ассамблеей в 1996 году Целевой фонд оказал поддержку 368 инициативам в 132 странах и территориях. |
| The Assembly shall decide on any proposed amendment within six months of its submission. | Решение относительно любой представленной поправки принимается Ассамблеей в шестимесячный срок после ее представления. |
| The International Court of Justice consists of 15 judges elected for a term of nine years by the General Assembly and the Security Council. | В состав Международного Суда входит 15 судей, избираемых Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности на девятилетний срок. |
| The organization has completed its second year of operating as a composite entity since its creation by the General Assembly in resolution 64/289. | С момента своего создания Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/289 организация завершила второй год работы в качестве объединенного органа. |
| The paragraphs below contain the recommendations requested by the General Assembly in paragraph 25 of its resolution 67/91. | ЗЗ. В нижеследующих пунктах содержатся рекомендации, запрошенные Генеральной Ассамблеей в пункте 25 ее резолюции 67/91. |
| The Advisory Committee emphasizes the need to achieve the objective set by the General Assembly for the project when developing benefits realization plans. | Консультативный комитет особо отмечает необходимость достижения этой цели, определенной Генеральной Ассамблеей для данного проекта, при разработке планов реализации выгод. |
| The humanitarian operating environment has changed considerably since the international system was created by the General Assembly through its resolution 46/182. | Со времени создания Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 46/182 международной гуманитарной системы оперативные условия ее функционирования существенно изменились. |
| The General Assembly's key tasks included establishing a high-level forum and an intergovernmental process on sustainable development goals. | Ключевые задачи, стоящие перед Генеральной Ассамблеей, включают создание форума высокого уровня и реализацию межправительственного процесса для обсуждения целей в области устойчивого развития. |
| The Committee reiterates that any changes to the current service delivery model must be approved by the General Assembly. | Комитет напоминает о том, что внесение любых изменений в действующую модель оказания услуг должно быть утверждено Генеральной Ассамблеей. |
| The matter required further reflection and deliberation by the General Assembly, and domestic jurisprudence should be utilized to deal adequately with intimidation or reprisals. | Этот вопрос требует дополнительного рассмотрения и обсуждения Генеральной Ассамблеей, а для надлежащего решения проблем запугивания или репрессий должна использоваться национальная юриспруденция. |
| Similarly, initiatives and activities involving South-South cooperation should take place within the parameters established by the General Assembly. | Инициативы же и мероприятия, затрагивающие сотрудничество Юг-Юг, должны осуществляться согласно параметрам, установленным Генеральной Ассамблеей. |