Neither the Committee nor the Assembly had approved the appointment of the Special Adviser on the Responsibility to Protect. |
Назначение Специального советника по вопросу об ответственности за защиту не было утверждено ни Комитетом, ни Ассамблеей. |
The other issue concerned the responsibility to protect itself, which was not accepted as a concept or principle by the General Assembly. |
Второй вопрос касается собственно ответственности за защиту, которая не была признана Генеральной Ассамблеей как концепция или принцип. |
Those negotiations had clearly demonstrated the importance which Member States attached to the legislative process established by the General Assembly. |
Эти переговоры ясно продемонстрировали то значение, которое государства-члены придают процессу принятия директивных решений, установленному Генеральной Ассамблеей. |
No informal process could substitute for consideration by the General Assembly. |
Рассмотрение соответствующих вопросов Генеральной Ассамблеей не может быть заменено какими-либо неофициальными процессами. |
It was important, therefore, for the Secretariat to clarify the criteria for applying that concept before the General Assembly took a decision. |
Поэтому важно, чтобы до принятия Генеральной Ассамблеей какого-либо решения, Секретариат разъяснил критерии применения этой концепции. |
If any new legislative mandates were contemplated, the approval of the General Assembly must be sought. |
Если будет рассматриваться возможность введения каких-либо новых директивных мандатов, то они должны быть представлены для утверждения Генеральной Ассамблеей. |
Those shares had previously been approved by the General Assembly in paragraphs 9, 11 and 12 of its resolution 61/282. |
Такие доли были ранее утверждены Генеральной Ассамблеей в пунктах 9, 11 и 12 ее резолюции 61/282. |
That could be achieved by abiding by the rules established by the General Assembly in its resolutions 41/213 and 42/211. |
Это может быть достигнуто на основе соблюдения правил, установленных Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 41/213 и 42/211. |
The Czech Republic supported the approval of the draft Convention in the Human Rights Council and its adoption by the General Assembly on 19 December 2006. |
Чешская Республика поддержала одобрение проекта Конвенции в Совете по правам человека и ее принятие Генеральной Ассамблеей 19 декабря 2006 года. |
The issue of the prohibition of new types of weapons of mass destruction has been discussed by the General Assembly for more than 30 years. |
Вопрос о запрещении новых видов оружия массового уничтожения обсуждается Генеральной Ассамблеей вот уже более 30 лет. |
We look forward to the consensus adoption of those draft resolutions by the General Assembly this year. |
Мы рассчитываем на принятие в этом году данных проектов резолюций Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса. |
In that context, the World Solidarity Fund set up by the General Assembly was an important initiative. |
В этой связи Всемирный фонд солидарности, созданный Генеральной Ассамблеей, является одной из важных инициатив. |
The report concluded with three observations and recommendations by the Secretary-General on action that might be taken by the General Assembly. |
В завершение доклада приводятся три замечания и рекомендации Генерального секретаря в отношении действий, которые могут быть предприняты Генеральной Ассамблеей. |
In that context, the World Solidarity Fund established by the General Assembly in 2002 should be made operational. |
В этом контексте следует обеспечить функционирование Всемирного фонда солидарности, созданного Генеральной Ассамблеей в 2002 году. |
The first, which I addressed before the General Assembly last year, concerns the pension entitlements of permanent judges. |
Первое касается пенсионных пособий постоянных судей, по поводу чего я уже выступал перед Ассамблеей в прошлом году. |
Our debate must be seen in the broader and ongoing context of the General Assembly's special concern for Africa. |
Наши прения следует рассматривать в более широком и современном контексте уделения особого внимания Генеральной Ассамблеей проблемам Африки. |
I wish to remind members that that goal was first proposed by the Assembly itself in 1970. |
Я хотел бы напомнить членам Ассамблеи, что эта цель была первоначально предложена самой Ассамблеей в 1970 году. |
Mexico reiterates before the Assembly its full support for and commitment to the International Court of Justice. |
Мексика вновь заявляет перед Ассамблеей о своей всемерной поддержке Международного Суда и о своей приверженности ему. |
In January 2007, a cooperation agreement between the EURASEC Inter-Parliamentary Assembly and the United Nations Economic Commission for Europe was concluded. |
В январе 2007 года заключено соглашение о сотрудничестве между Межпарламентской ассамблеей ЕврАзЭС и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций. |
The Philippines will fully support you as you lead our General Assembly for the coming year. |
Филиппины будут в полной мере поддерживать Вас в Ваших усилиях по руководству нашей Генеральной Ассамблеей в предстоящем году. |
The Movement looks forward to the full implementation of decision 62/557, adopted by the General Assembly on 15 September 2008. |
Движение ожидает полного осуществления решения 62/557, принятого Генеральной Ассамблеей 15 сентября 2008 года. |
The Assembly's Open-ended Working Group has been the primary vehicle for promoting that objective. |
Основным механизмом, призванным решить эту задачу, является учрежденная Ассамблеей Рабочая группа открытого состава. |
In that context, we welcome the unanimous decision 62/557, adopted by the Assembly on 15 September 2008. |
В этом контексте мы приветствуем единогласное решение 62/557, принятое Ассамблеей 15 сентября 2008 года. |
That necessitates establishing a mechanism to make Security Council resolutions effective only after endorsement by the General Assembly. |
В силу этого необходимо создать такой механизм, который обеспечит вступление резолюций Совета Безопасности в законную силу только после утверждения Генеральной Ассамблеей. |
The September decision by the General Assembly to commence intergovernmental negotiations was a finely balanced but fairly positive outcome. |
Принятое в сентябре Генеральной Ассамблеей решение о начале межправительственных переговоров было хорошо сбалансированным и достаточно позитивным. |