It has produced reports on each of these subjects for the Assembly at its fiftieth session. |
Он подготовил доклады по каждой из этих тем для рассмотрения Ассамблеей на ее пятидесятой сессии. |
The regional commissions were established by the General Assembly to serve as the main regional centres for economic and social development. |
Региональные комиссии были учреждены Генеральной Ассамблеей для того, чтобы служить основными региональными центрами в области экономического и социального развития. |
Other delegations pointed out that the legislative mandate for the budget proposal was derived from resolutions and decisions adopted by the Assembly. |
Другие делегации отметили, что директивный мандат для предложения по бюджету вытекает из резолюций и решений, принятых Ассамблеей. |
They welcomed the regular and constructive dialogue between the Council and the Assembly. |
Они приветствовали регулярный и конструктивный диалог между Советом и Ассамблеей. |
The targets of the programme remain as set for the Decade by the Scientific and Technical Committee and as confirmed by the General Assembly. |
Программа по-прежнему призвана обеспечивать решение задач, поставленных на Десятилетие Научно-техническим комитетом и подтвержденных Генеральной Ассамблеей. |
It was thus for the General Assembly to decide the matter. |
Таким образом, решение этого вопроса остается за Генеральной Ассамблеей. |
The view was expressed that the relationship between the Assembly and the Security Council should be reconsidered. |
Было высказано мнение о том, что механизм взаимоотношений между Ассамблеей и Советом Безопасности требует пересмотра. |
The concerted effort to promote the substantive goals, as approved by the General Assembly, was crucial. |
Определяющую роль в этом контексте сыграло объединение усилий для осуществления основных целей, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
The report on the first session of the intergovernmental body 2/ was considered by the General Assembly at its thirty-fifth session. |
Доклад о работе первой сессии этого межправительственного органа 2/ был рассмотрен Генеральной Ассамблеей на ее тридцать пятой сессии. |
In this connection I should like to share with the Assembly the work our Government has accomplished since its restoration. |
В этой связи, я хотела поделиться с Ассамблеей результатами работы, которую проделало наше правительство после его восстановления. |
The Committee might also think it appropriate to include a resolution for the General Assembly in its report. |
Возможно, Комитет также сочтет целесообразным включить в свой доклад проект резолюции для рассмотрения его Генеральной Ассамблеей. |
Absorption of conference servicing costs in future years would similarly be a matter for decision by the General Assembly. |
Вопрос о покрытии расходов на обслуживание конференций в будущие годы также, вероятно, должен быть решен Генеральной Ассамблеей. |
The language of the resolution adopted by the Assembly last year was formulated to secure the endorsement of certain hold-outs. |
Формулировки резолюции, принятой Ассамблеей в прошлом году, были выработаны таким образом, чтобы обеспечить поддержку определенных отсрочек. |
The recent establishment of the post of High Commissioner for human rights by the General Assembly was an important step forward in this sense. |
Недавнее учреждение Генеральной Ассамблеей поста Верховного комиссара по правам человека является важным шагом в этом направлении. |
The resolution the General Assembly has adopted today has numerous elements that we support and fully endorse. |
Резолюция, принятая сегодня Генеральной Ассамблеей, содержит многочисленные элементы, которые мы поддерживаем и с которыми полностью согласны. |
I should like now to turn to the concerns addressed in the draft resolution before the Assembly. |
Сейчас я хотел бы обратиться к проблемам, которые затрагиваются в обсуждаемом Ассамблеей проекте резолюции. |
Many valuable mechanisms to support such collaboration were spelt out by the General Assembly in its resolution 47/199 of 22 December 1992. |
Многие ценные механизмы поддержки такого сотрудничества были перечислены Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 47/199 от 22 декабря 1992 года. |
He also added that the Registrar had the financial power to use the budget agreed upon by the General Assembly. |
Он также добавил, что Секретарь Суда обладает финансовыми полномочиями на использование бюджетных средств, утвержденных Генеральной Ассамблеей. |
The percentage applied, namely 13 per cent, reflects the standard rate approved by the General Assembly. |
Процентный показатель, а именно 13 процентов, отражает стандартный уровень, утвержденный Генеральной Ассамблеей. |
This was the thinking behind the convening of the World Summit for Social Development, unanimously approved by the General Assembly. |
Таковы были доводы в поддержку созыва Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая была единодушно одобрена Генеральной Ассамблеей. |
We shall work together again to fulfil the mandate entrusted to us by the General Assembly. |
Мы будем вновь работать вместе в целях выполнения мандата, вверенного нам Генеральной Ассамблеей. |
It provides a mechanism for extending the Convention's protections to such personnel by way of a declaration of the Security Council or the General Assembly. |
В ней содержится механизм для распространения защиты на такой персонал путем принятия заявления Советом Безопасности или Генеральной Ассамблеей. |
Chronic financial difficulties have been on the Assembly's agenda in one form or another for the last 18 years. |
Хронические финансовые трудности Организации рассматривались Ассамблеей в той или иной форме на протяжении последних 18 лет. |
Subject to the approval of this Committee and the General Assembly, planning for the 1995 activities is now under way. |
Мероприятия, планируемые на 1995 год, в случае одобрения их нашим Комитетом и Генеральной Ассамблеей, будут сейчас разрабатываться. |
It took nearly 15 years of discussion before the General Assembly adopted these Principles in 1992. |
Принятию Генеральной Ассамблеей этих Принципов в 1992 году предшествовало почти 15 лет предварительных обсуждений. |