| They showed that self-revision rates were rising despite the concerns expressed by the General Assembly. | Они показывают, что доля саморедакции возрастает, несмотря на обеспокоенность, выраженную Генеральной Ассамблеей. |
| Our representative also attended the Informal Hearings of the General Assembly with NGOs. | Представитель организации участвовал также в неофициальных слушаниях, проведенных Генеральной Ассамблеей с неправительственными организациями. |
| As the Charter stipulates, the relationship between the General Assembly and other principal organs must be complementary, not competitive. | Как закреплено в Уставе, отношения между Генеральной Ассамблеей и другими главными органами должны иметь взаимодополняющий, а не состязательный характер. |
| One of the technical solutions which it had proposed was a methodology to address the single post adjustment decided upon by the Assembly. | Одним из предложенных ею технических решений является методология установления единого корректива по месту службы, принятого Генеральной Ассамблеей. |
| The failure to implement the numerous Assembly resolutions must be eliminated. | Необходимо ликвидировать проблему невыполнения многочисленных резолюций, принимаемых Генеральной Ассамблеей. |
| What was agreed at that time should be implemented, as was acknowledged by this Assembly when it adopted resolution 61/292. | То, что было согласовано тогда, следует реализовать, как это было признано Ассамблеей при принятии ею резолюции 61/292. |
| Paragraph 24 of the introduction refers to the amendments made by the General Assembly to its Rules of Procedure on means of voting. | В пункте 24 введения говорится о поправках, внесенных Генеральной Ассамблеей в свои правила процедуры, касающиеся способов голосования. |
| In line with the authority vested in him by the Assembly, the President further extended the nomination period until 21 March 2003. | В соответствии с предоставленным ему Ассамблеей полномочием Председатель продлил период представления кандидатур до 21 марта 2003 года. |
| The decision on a permanent secretariat will be taken by the Assembly at its second session in September 2003. | Решение по поводу постоянного секретариата будет принято Ассамблеей на ее второй сессии в сентябре 2003 года. |
| Target data 2005: Completion on schedule and approval by the Governing Council and the General Assembly. | Целевые данные на 2005 год: соблюдение графика работы и утверждение подготовленных документов Советом управляющих и Генеральной Ассамблеей. |
| Hence, the 2004 proposed programme budget would be conditional on the Assembly's deciding to establish such a permanent secretariat. | Следовательно, предлагаемый бюджет по программам на 2004 год будет зависеть от принятия Ассамблеей решения о создании такого постоянного секретариата. |
| Under the terms of engagement agreed by the Assembly, we will be responsible for delivering a report on the Court's financial statements. | В соответствии с условиями, согласованными Ассамблеей, мы будем нести ответственность за подготовку доклада о финансовых ведомостях Суда. |
| This review function will increase the accountability of officers to the governing body and strengthen the link between management and the Assembly. | Эта функция обзора будет укреплять подотчетность должностных лиц перед руководящим органом и усиливать взаимосвязь между управлением и Ассамблеей. |
| Accordingly, the 300 series staff rules were also modelled based on those approved by the General Assembly. | Таким образом, правила о персонале серии 300 были составлены также по образцу правил, одобренных Генеральной Ассамблеей. |
| The adoption of this Convention by the General Assembly marks the end of a journey that the United Nations embarked on in 2001. | Принятие этой Конвенции Генеральной Ассамблеей знаменует собой завершение процесса, начатого Организацией Объединенных Наций в 2001 году. |
| China made that point during the General Assembly's discussion on formulating a global counter-terrorism strategy. | Китай говорил об этом во время обсуждения Генеральной Ассамблеей вопроса о выработке глобальной контртеррористической стратегии. |
| It is, however, noteworthy that the OIOS report that triggered the current round of concerns was initiated by the General Assembly. | Вместе с тем примечательно, что доклад УСВН, который породил нынешнюю волну обеспокоенности, был испрошен Генеральной Ассамблеей. |
| In 1997, the Joint Inspection Unit prepared a report whose conclusions were endorsed by the General Assembly during its Fifty-second session. | В 1997 году Объединенная инспекционная группа подготовила доклад, выводы которого были одобрены Генеральной Ассамблеей в ходе ее пятьдесят второй сессии. |
| The Secretariat must also be fully accountable to the General Assembly for any use of its discretion. | При любых изменениях нынешней системы за Генеральной Ассамблеей должна сохраняться прерогатива рассматривать и утверждать объем ресурсов. |
| We look forward to some important steps in that regard being taken by the Assembly in the coming weeks. | Мы с нетерпением ожидаем принятия Ассамблеей ряда новых мер в этой области в предстоящие недели. |
| The information requested by the General Assembly was made available to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space at its forty-ninth session. | Информация, запрошенная Генеральной Ассамблеей, была представлена Комитету по использованию космического пространства в мирных целях на его сорок девятой сессии. |
| Since 1 May 2002, recruitment has been effected in compliance with the new staff selection policy approved by the General Assembly. | С мая 2002 года набор осуществляется в соответствии с новой политикой отбора персонала, утвержденной Генеральной Ассамблеей. |
| Therefore, we do not believe that the adoption of a resolution by the General Assembly is sufficient to deal with this issue. | В этой связи мы не считаем, что принятие резолюции Генеральной Ассамблеей достаточно для урегулирования этого вопроса. |
| The General Assembly's decision that the Administration should adopt the International Public Sector Accounting Standards in 2010 is a welcome development. | Принятое Генеральной Ассамблеей решение о том, что администрациям надлежит принять в 2010 году Международные стандарты учета в государственном секторе, является положительным событием. |
| He urged the Committee to approve the proposed plan to enable the Secretariat to prepare a financing arrangement for consideration by the General Assembly. | Он настоятельно призывает Комитет утвердить предложенный план, с тем чтобы Секретариат смог подготовить механизм финансирования для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |