Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
In that connection, he urged the States parties that had not done so to endorse the new financial arrangements for CERD in order to enable it to carry out its work more effectively. В данной связи выступающий настоятельно призывает государства-участники, которые еще не сделали этого, утвердить новые механизмы финансирования КЛРД, с тем чтобы позволить ему более эффективно справляться со своей работой.
We actively encourage arrangements for, and the establishment of appropriate mechanisms of, rotation within regional groupings that will enable a greater and fairer representation of the membership at large on the Council. Мы активно поддерживаем механизмы и разработку соответствующих механизмов системы ротации в региональных группах, что обеспечит большее и более справедливое представительство членов Совета в целом.
UNHCR has however restated the audit points to all field offices and asked for systematic review of implementing arrangements to ensure that those which exist are the most appropriate available. Вместе с тем УВКБ вновь обратило внимание всех периферийных отделений на замечания ревизоров и просило их систематически пересматривать механизмы осуществления деятельности для обеспечения того, чтобы используемые механизмы были наиболее подходящими из всех возможных.
The Administration further stated that the delays in construction of the bridge reflected difficulties in executing a project in rural areas in a developing country and were dealt with as promptly as was permitted by the institutional arrangements for decision-making prevailing in the field. Далее Администрация отметила, что задержки в процессе строительства моста были связаны с трудностями, характерными для проектов, которые осуществляются в сельских районах развивающихся стран, и они устранялись настолько своевременно, насколько это позволяли организационные механизмы принятия решений на местах.
In either case, based on what the General Assembly decides, the Secretary-General will have to make detailed proposals on implementation, including administrative arrangements and procedures, safeguards and financing. В любом случае на основе решения, которое примет Генеральная Ассамблея, Генеральному секретарю придется представить подробные предложения по вопросам осуществления, включая административные механизмы и процедуры, гарантии и финансирование.
He urged support for the cooperation arrangements outlined in articles 51, 52, 53, 58 and 59, without which the court would be ineffective. Он настоятельно рекомендует поддержать механизмы сотрудничества, изложенные в статьях 51, 52, 53, 58 и 59, без которых деятельность суда будет неэффективной.
Those arrangements, it was stated, raised a number of fundamental and unresolved issues, were lacking in realism, could hardly work in practice, seemed to contradict basic provisions of the Charter and might give rise to conflicts between the main organs of the United Nations. Отмечалось, что эти механизмы влекут за собой ряд основополагающих и нерешенных вопросов и не отвечают современным реалиям, вряд ли могут действовать на практике, как представляется, противоречат основным положениям Устава и могут привести к конфликтам между главными органами Организации Объединенных Наций.
It was also observed that dispute settlement arrangements, including arbitration or, possibly, recourse to the Human Rights Committee, should be envisaged with a view to reaching a decision within a reasonable period of time. Ibid., para. 219. Кроме того, было отмечено, что следует предусмотреть механизмы урегулирования споров, включая арбитраж или, возможно, обращение в Комитет по правам человека, с целью обеспечения принятия решений в течение разумного срока Там же, пункт 219.
Although some operational adjustments still needed to be made, particularly in the area of tax reclamation and income collection, the new custodial arrangements worked satisfactorily and represented a great improvement over the previous arrangement. Хотя все же необходимо внести ряд оперативных корректировок, в частности в плане возмещения налогов и сбора поступлений, новые механизмы хранения функционируют удовлетворительно и представляют собой значительное улучшение по сравнению с прежним положением.
The Assembly also called upon the governing bodies of organizations and entities of the United Nations system to examine their reserve and other contingency funding arrangements to strengthen further their operational capacities for rapid and coordinated response to emergencies. В своей резолюции Ассамблея призвала также руководящие органы организаций системы Организации Объединенных Наций проанализировать их механизмы резервного и другого чрезвычайного финансирования в целях дальнейшего укрепления их оперативного потенциала для быстрого и скоординированного реагирования на чрезвычайные ситуации.
Other speakers had stated that the reasons that had motivated the introduction of the special index remained valid and that the present arrangements had worked reasonably well. Другие ораторы заявили, что имеются веские причины, обусловившие необходимость введения специального индекса, и что применяемые в настоящее время механизмы функционируют весьма эффективно.
The arrangements should be for defined duration, possibly four years, and include a provision for their review and modification during that period. Такие механизмы должны действовать в течение установленного срока, возможно в течение четырех лет, и включать положение об их пересмотре и изменении в течение этого срока.
He has pledged New Zealand's continuing efforts to conclude a comprehensive ban on nuclear testing all over the world, as well as New Zealand's support for the other nuclear-free-zone treaty arrangements in Latin America, Africa and South-East Asia. Он обещал, что Новая Зеландия будет и впредь предпринимать усилия по достижению всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний во всем мире и будет поддерживать другие договорные механизмы относительно безъядерных зон в Латинской Америке, Африке и Юго-Восточной Азии.
With regard to the issue of waivers, he pointed out that over the previous few months the United Nations had adopted funding arrangements for international tribunals which were based partly on offset credits. В отношении вопроса отказа от прав он указывает на то, что за последние несколько месяцев Организация Объединенных Наций утвердила механизмы финансирования международных трибуналов, которые частично опираются на зачитываемые кредиты.
Such arrangements are made by the permanent and observer missions to the United Nations, and by consulates and trade commissions in New York City. Такие механизмы создаются постоянными представительствами и миссиями наблюдателей при Организации Объединенных Наций и консульствами и торговыми комиссиями в городе Нью-Йорке.
The scope and content of regional agreements in the framework of ECOWAS and PTA have encompassed broad issues in transit transport, including commitments relating to common road standards, permissible axle load limits, international customs transit regimes and institutional arrangements. Региональными соглашениями в рамках ЭКОВАС и ЗПТ охвачены общие проблемы транзитных перевозок, в том числе обязанность соблюдения общих автодорожных стандартов, предельные нормы нагрузки на ось, международные таможенные режимы транзита и институциональные механизмы.
(e) The current arrangements for ensuring accountability through limited audit missions from Headquarters do not appear to be sufficient. ё) представляется, что нынешние механизмы обеспечения отчетности с помощью ограниченных ревизорских миссий, направляемых из Центральных учреждений, не являются адекватными.
In our view, the wording "not later than" means that the present arrangement does not have to continue until the end of the year if other satisfactory arrangements are in place before that time. С нашей точки зрения формулировка "не позднее" означает, что вовсе не обязательно, чтобы нынешний механизм действовал до конца года, если к тому времени будут созданы какие-либо другие удовлетворительно функционирующие механизмы.
The role of the international secretariats in facilitating this process will be crucial, and the continuity of their functions or other, alternative, arrangements should be secured. Важную роль в ускорении этого процесса будут играть международные секретариаты, и следует обеспечить преемственность их функций или другие, альтернативные, механизмы.
It stresses that action at the national, subregional and regional levels must play the prime role, but that effective arrangements are needed within global institutions for establishing their coherent priorities for action. Она подчеркивает, что меры, принимаемые на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, должны играть основную роль, однако необходимы эффективные механизмы в рамках глобальных учреждений для определения их последовательных приоритетных задач деятельности.
It has stimulated important innovations in United Nations processes, including improved inter-agency coordination for sustainable development, extensive inter-sessional activity, arrangements for follow-up and reporting at the national level and the organized involvement of major group representatives. Она создала стимулы для важных нововведений в принятых в Организации Объединенных Наций процессах, включая укрепление межучрежденческой координации в интересах устойчивого развития, активную деятельность в межсессионный период, механизмы осуществления последующих мероприятий и представление докладов на национальном уровне, а также организованное участие представителей основных групп.
(b) The resident coordinator system, with its United Nations theme groups on HIV/AIDS, or any alternate arrangements established at the country level; Ь) систему координаторов-резидентов с ее тематическими группами Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу или любые альтернативные механизмы, созданные на страновом уровне;
(a) Legislation, regulations and other protective arrangements applicable to local women in employment and women migrant workers; а) Законодательство, положения и другие защитные механизмы применительно к местным работающим женщинам и к трудящимся женщинам-мигрантам;
Where appropriate, existing cooperation arrangements should be used; for example, the UNCTAD/IMO/ILO Working Group on Coordination of Activities on Ports; Там, где это уместно, следует использовать действующие механизмы сотрудничества; например Рабочую группу ЮНКТАД/ИМО/МОТ по координации деятельности, касающейся портов;
International arrangements for decision-making must recognize the importance of financial resources, the transfer of adequate technology, capacity-building, resource ownership and management, and the exchange of information and know-how, particularly between developing and developed countries. Международные механизмы выработки решений должны учитывать важное значение финансовых ресурсов, передачи надлежащей технологии, создания потенциала, владения и управления ресурсами и обмена информацией и "ноу-хау", прежде всего между развивающимися и развитыми странами.