Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
Believing that the financial arrangements under the Convention should be based on the principle of a fair sharing of the burden and stable and predictable sources of funding, считая, что механизмы финансирования в рамках Конвенции должны быть основаны на принципе справедливого распределения бремени расходов и на стабильных и прогнозируемых источниках финансирования,
The new procedures and mechanisms should have a direct and immediate impact on the mode of operation of the Unit as well as its administrative arrangements and have a bearing, in the longer term, on its functions and responsibilities. Новые процедуры и механизмы должны оказывать прямое и непосредственное воздействие на деятельность Группы, а также на административные процедуры и в долгосрочном плане влиять на ее функции и обязанности.
In order to strengthen coordination arrangements for transitions from relief to development, the UNDG and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have jointly reviewed coordination practices in the recovery phase of crises or disasters and have established joint modalities to provide transition support. В целях укрепления механизмов скоординированного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию ГООНВР и Управление по координации гуманитарной деятельности провели совместный обзор практики координации на этапе преодоления последствий кризисов или бедствий и создали совместные механизмы по оказанию поддержки в обеспечении такого перехода.
While several countries have human rights mechanisms and other institutional arrangements at the national level, only a few have any effective operational human rights protection systems at the local level, leading to much reduced oversight of the exercise of authority. Хотя в некоторых странах на национальном уровне созданы механизмы защиты прав человека и другие организационные структуры, мало где существует эффективная оперативная система защиты прав человека на местном уровне, в результате чего деятельность органов власти находится под значительно менее пристальным контролем.
1.2.1 Number of States adopting or amending national refugee legislation, and establishing mechanisms and arrangements for refugee protection in line with international standards and principles, and to secure fulfilment of their international obligations related to refugee protection. 1.2.1 Число государств, принявших новое или изменивших ныне действующее национальное законодательство о беженцах или создавших механизмы и режимы защиты беженцев в соответствии с международными стандартами и принципами и обеспечивающих выполнение своих международных обязательств в области защиты беженцев.
The European Union Police Mission began operations on 1 January 2003 with a mission to establish sustainable policing arrangements under Bosnia and Herzegovina ownership in accordance with best European and international practice, thereby raising current police standards in Bosnia and Herzegovina. Полицейская миссия Европейского союза в Боснии и Герцеговине начала функционировать 1 января 2003 года, получив задание создать действенные правоохранительные механизмы под руководством властей Боснии и Герцеговины с учетом передовой европейской и международной практики, способствуя тем самым повышению уровня стандартов, регулировавших деятельность полиции Боснии и Герцеговины.
In 2008, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support promulgated a policy on authority, command and control to clarify related arrangements for uniformed components of peacekeeping operations so as to enable more effective integration of the mission effort in multidimensional peacekeeping operations. В 2008 году Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки провозгласили политику по вопросам полномочий, командования и управления для внесения ясности в соответствующие механизмы для военных и полицейских компонентов миротворческих операций, дабы обеспечить более эффективную интеграцию усилий миссий в рамках многокомпонентных миротворческих операций.
The Commission also reviewed a scoping study on micro-organisms and invertebrates of relevance to food and agriculture, and considered policies and arrangements for access and benefit-sharing for genetic resources for food and agriculture. Комиссия провела также обзор исследования микроорганизмов и беспозвоночных, имеющих значение для производства продовольствия и сельского хозяйства, и рассмотрела стратегии и механизмы обеспечения доступа к генетическим ресурсам в интересах производства продовольствия и сельского хозяйства и распределения выгод.
(e) Establish a voluntary disclosure channel, whistle-blower protection policy and financial disclosure arrangements for senior staff and staff in sensitive functions. ё) устанавливает канал добровольного раскрытия информации, определяет политику защиты информаторов и механизмы раскрытия финансовой информации для сотрудников старшего звена и сотрудников, выполняющих деликатные функции.
On the other hand, several Parties argued strongly that owing to the obligations established by the Convention and the historical responsibility of developed country Parties for current and future global warming, the present differentiation arrangements among developed and developing countries should remain in place. С другой стороны, ряд Сторон решительно утверждали, что с учетом обязательств, предусмотренных в Конвенции, и исторической ответственности Сторон, являющихся развитыми странами, за нынешнее и будущее глобальное потепление следует сохранить нынешние механизмы дифференциации между развитыми и развивающимися странами.
Institutional arrangements on funds {shall} include {the relevant existing funds} {as well as the following new funds}: Институциональные механизмы, касающиеся фондов, {включают} {соответствующие существующие фонды} {а также следующие новые фонды}:
The Working Group will examine implementation of its workplan as adopted by the Parties at their fourth meeting and will agree on work arrangements for submitting a report on its implementation to the fifth meeting of the Parties to the Convention. Рабочая группа рассмотрит ход осуществления своего плана работы, принятого Сторонами на их четвертом совещании, и согласует рабочие механизмы для представления доклада о его реализации на пятом совещании Сторон Конвенции.
I further urge the Government and its partners to agree on the coordination arrangements for security sector reform, including for the development and implementation of a comprehensive security sector reform strategy under the leadership of the Government. Я далее настоятельно призываю правительство и его партнеров согласовать механизмы координации деятельности в процессе реформы сектора безопасности, включая разработку и осуществление всеобъемлющей стратегии реформы сектора безопасности под руководством правительства.
Furthermore, it provides that modalities and institutional arrangements of the platform might be specified in such a resolution, and in this way, the current plenary meeting could be transformed into the first plenary of the platform, if it is so declared. Далее там указывается, что в такой резолюции можно изложить процедуры и институциональные механизмы платформы, и, таким образом, нынешнее пленарное заседание может быть преобразовано в первый пленум платформы, если так будет заявлено.
Reaffirms the inter-mission cooperation arrangements provided for in 1609 (2005) as-needed and on a temporary basis, between UNMIL and UNOCI, and calls on troop contributing countries to support the efforts of the Secretary-General in this regard; вновь подтверждает механизмы межмиссионского сотрудничества, предусмотренные в резолюции 1609 (2005) исходя из потребности и на временной основе, между МООНЛ и ОООНКИ и призывает предоставляющие войска страны поддерживать усилия Генерального секретаря в этой связи;
Expert presentations on experiences in the establishment of appropriate national infrastructure for space-derived geospatial data collection, processing and application, including human resource training, technical infrastructure and financial requirements, and institutional arrangements Доклады экспертов об опыте создания на национальном уровне соответствующей инфраструктуры для сбора, обработки и применения космических геопространственных данных, включая потребности в области подготовки кадров, технической инфраструктуры и финансирования, а также организационные механизмы
In paragraphs 288 and 289 of its report, the Board of Auditors recommended that UNFICYP be required to establish a comprehensive disaster recovery and business continuity plan, since business continuity arrangements did not cover all the key elements of its operations. В пунктах 288 и 289 своего доклада Комиссия ревизоров рекомендовала ВСООНК обязательно разработать всеобъемлющий план послеаварийного восстановления данных и обеспечения бесперебойного функционирования, поскольку их механизмы обеспечения бесперебойного функционирования не охватывали все ключевые элементы их операций.
10 briefings to international financial institutions, international and regional organizations and non-governmental organizations, as requested, on peacekeeping partnerships and related issues such as integration arrangements Проведение 10 брифингов для представителей международных финансовых учреждений, международных и региональных организаций и неправительственных организаций по их просьбе относительно партнерства в деле подержания мира и по смежным вопросам, таким как механизмы интеграции
In an effort to make such interactions between the G-20 and international organizations more transparent and in order to strengthen the formal governance arrangements already in place, the 3G would like to make the following recommendations: В стремлении увеличить транспарентность отношений между Группой двадцати и международными организациями, а также укрепить уже существующие формальные управленческие механизмы, ГГУ хотела бы вынести следующие рекомендации:
Institutional arrangements to support implementation (institutional structure, functions, implementation mechanisms for programmes and a mechanism for providing funding on a flexible and voluntary basis); Ь) организационные механизмы, призванные поддерживать осуществление (организационная структура, функции, механизмы осуществления программ и механизм привлечения средств на гибкой и добровольной основе);
Meeting of the Economic and Social Council on international cooperation in tax matters, including the institutional arrangements to promote international cooperation in tax matters (Economic and Social Council resolution 2011/23) Совещание Экономического и Социального Совета по международному сотрудничеству в налоговых вопросах, включая институциональные механизмы для содействия развитию международного сотрудничества в налоговых вопросах [резолюция 2011/23 Экономического и Социального Совета]
The effective deployment of the Somali Police Force following training will require substantial additional support, including the rehabilitation of police stations, the provision of equipment, sustainable arrangements for the payment of stipends, and professional support, including ongoing mentoring. Эффективная дислокация сомалийских полицейских сил после их подготовки потребует существенной дополнительной поддержки, включая ремонт полицейских участков, предоставление оборудования, устойчивые механизмы выплаты довольствия и профессиональная поддержка, включая непрерывное наставничество.
Follow-on arrangements would be determined on the basis of a joint assessment of requirements by the United Nations and the European Union, and would be undertaken six months after the deployment of the European Union and United Nations components of the multidimensional international presence described below. Последующие механизмы будут определены на основе совместной оценки потребностей, которая будет проведена Организацией Объединенных Наций и Европейским союзом, и будут реализовываться через шесть месяцев после развертывания вышеуказанных элементов международного многокомпонентного присутствия Европейского союза и Организации Объединенных Наций.
A civil society monitoring group was established to monitor the implementation of the revised national anti-corruption strategy, and arrangements were made for strengthening the capacities of civil society organizations and local councils in addressing corruption. Была учреждена группа гражданского общества по мониторингу для контроля за осуществлением пересмотренной национальной стратегии борьбы с коррупцией и разработаны механизмы по наращиванию потенциала организаций гражданского общества и местных советов в борьбе с коррупцией.
Consultations with other United Nations system entities, such as the United Nations Office at Nairobi, the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna, in particular, are ongoing, and formal arrangements are contemplated. В настоящее время проводятся консультации с другими органами системы Организации Объединенных Наций, такими, в частности, как Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, и разрабатываются официальные механизмы сотрудничества.