Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
The Advisory Group reviewed, inter alia, existing arrangements, alternatives presented in the study and other possible alternatives, in order to determine the most feasible arrangement for consideration by the Secretary-General. В частности, консультативная группа проанализировала существующие механизмы реализации программы, альтернативные варианты, предложенные в исследовании и возможные альтернативы с целью определить наиболее подходящий вариант для рассмотрения Генеральным секретарем.
In the case of UNEP, the Board found that adequate arrangements were not in place to obtain managerial assurance over expenditure incurred by implementing partners under the Multilateral Fund. В случае с ЮНЕП Комиссия установила, что отсутствуют надлежащие механизмы, с помощью которых руководство могло бы получить достоверные данные в отношении расходов, произведенных партнерами в рамках Многостороннего фонда.
The United Nations system accounting standards does not prescribe in any detail the arrangements expected to be in place to prove a controlling relationship, but indicates that managed funds can be consolidated into the organization's financial statements. В стандартах учета не указано подробно, какие механизмы необходимы для доказательства контролирующих отношений, но в них указано, что данные по управляемым фондам можно включать в сводные финансовые ведомости организации.
Furthermore, the Board of Auditors has observed that the budget may not be adequate because it does not include the adjustments to the current functional systems and other transitional arrangements. Кроме того, Комиссия ревизоров отметила, что этот бюджет может оказаться недостаточным, поскольку в нем не предусматривается внесения изменений в текущие функциональные системы и другие переходные механизмы.
The rule of law sector was deemed to be the most urgent operational area, given the high demand from Member States for assistance from the United Nations system and a perception that the existing arrangements were not providing sufficient clarity or facilitating adequate accountability. Сектор обеспечения законности и правопорядка считался самой важной областью деятельности с учетом высокой потребности государств-членов в помощи системы Организации Объединенных Наций и мнения о том, что существующие механизмы не обеспечивают достаточной ясности и надлежащего уровня подотчетности.
Management considers that this risk will be significantly reduced as ITC rolls out new arrangements, currently under development, for country needs assessment and for integrated support to trade institutions and exporters. Руководство считает, что этот риск значительно снизится, когда ЦМТ внедрит новые, пока находящиеся в разработке, механизмы оценки страновых потребностей и комплексной поддержки учреждений по вопросам развития торговли и экспортеров.
On a few occasions of heightened tensions along the Blue Line, mainly in the areas of Shab'a Farms, Kafr Kila and Blida (Sector East), UNIFIL quickly intervened to defuse the situation through its liaison and coordination arrangements. Несколько раз, когда вблизи «голубой линии», преимущественно в районах ферм Шебаа, деревень Кафр-Кила и Блида (Восточный сектор), возрастала напряженность, ВСООНЛ оперативно задействовали свои механизмы связи и координации для урегулирования ситуации.
These include a clear and comprehensive business strategy that is owned and communicated by the executive management, and effective governance and accountability arrangements to manage business transformation. В их число входят четкая и всеобъемлющая стратегия деятельности, реализуемая и обеспечиваемая административным руководством, и эффективные механизмы управления и подотчетности в целях управления реорганизацией деятельности.
Are effective governance and accountability arrangements in place to manage business transformation? Созданы ли эффективные механизмы управления и подотчетности для управления процессом реорганизации деятельности?
The institutional arrangements, in addition to the Ad Hoc Working Group of the Whole, include the following: Помимо Специальной рабочей группы полного состава, существуют, в частности, следующие организационные механизмы:
Taking into account the arrangements that have been developed by United Nations humanitarian entities, I will submit a proposal for the establishment and functioning of the facility and the related resource requirements. Учитывая механизмы, разработанные структурами Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи, я представлю предложение относительно учреждения и функционирования такого фонда и о сопутствующих потребностях в ресурсах.
The present report analyses notions of gender that restrict the cultural rights of women and proposes a set of questions to be asked whenever gender-biased social arrangements are defended in the name of culture. В настоящем докладе в рамках гендерного вопроса анализируются понятия, ограничивающие культурные права женщин, и предлагается ряд вопросов, которые следует задавать в случае, если социальные механизмы, основанные на гендерных предрассудках, защищаются во имя культуры.
For example, a mapping of existing United Nations experience and capacities in constitution-making is expected to enhance existing system-wide arrangements to respond in a coherent and comprehensive manner to needs and requests. Например, ожидается, что систематизация накопленного опыта и возможностей Организации Объединенных Наций в области подготовки конституций укрепит существующие общесистемные механизмы таким образом, что они смогут слаженно и всесторонне реагировать на потребности и просьбы.
As far as the suitability of such measures was concerned, most members of the Commission were of the view that the existing arrangements for adjusting United Nations salaries were working as intended. Что касается уместности принятия таких мер, то, по мнению большинства членов Комиссии, существующие механизмы корректировки размеров окладов в Организации Объединенных Наций работают, как это и предусматривалось.
Arrangements for information sharing between the BOJ and JDIC are specified in the Deposit Insurance Act, although no such arrangements exist between the JDIC and international agencies. Механизмы совместного пользования информацией БЯ и ЯКСД непосредственно предусмотрены в законе о страховании депозитов, хотя с международными учреждениями аналогичных договоренностей у ЯКСД нет.
These zones should be based on agreements freely arrived at among the States of the region concerned and should include arrangements for cooperation between States parties and signatories. Создание подобного рода зон должно быть основано на договоренностях, добровольно заключенных государствами соответствующего региона, и должно предусматривать механизмы сотрудничества между государствами-участниками соответствующих договоров и подписавшими их государствами.
The Committee notes, in this context, that the proposed concept of a regional service centre to cover missions in the Middle East may have an impact on current cooperation arrangements (see A/66/591, para. 84). В этой связи Комитет отмечает, что предлагаемая концепция региональных центров обслуживания для миссий на Ближнем Востоке может повлиять на существующие механизмы сотрудничества (см. А/66/591, пункт 84).
The discussion should consider which additional smaller-scale steps could be taken in the short term and how the international community could move towards broader, long-term institutional arrangements in the area of multilateral approaches to the fuel cycle. В ходе обсуждений следует рассмотреть вопрос о том, какие дополнительные, менее масштабные, меры необходимо принять в краткосрочной перспективе и каким образом международное сообщество смогло бы создать более широкие, рассчитанные на долгосрочную перспективу институциональные механизмы в сфере многосторонних подходов к топливному циклу.
These documents cover such areas as property, plant and equipment, intangible assets, inventories, leasing, employee benefits, delivery principle, financial instruments, funding arrangements, impairment, provisions and contingent liabilities and segment reporting. Эти документы охватывают такие области, как недвижимость, здания и оборудование, нематериальные активы, товарно-материальные запасы, аренда, пособия и льготы работников, принцип поставки, финансовые инструменты, механизмы финансирования, ухудшение состояния активов, резервы и условные обязательства и представление отчетности по сегментам.
(b) Banking relations and trade-related payments arrangements (in coordination with the joint Central Banks Committee); Ь) взаимодействие в банковском секторе и связанные с торговлей платежные механизмы (в координации с Объединенным комитетом центральных банков);
For those arrangements to be effective, it is essential that they have the support of the broader United Nations membership and not only of the Security Council. Для того чтобы эти механизмы были эффективными, крайне важно обеспечить их поддержкой большего числа членов Организации Объединенных Наций, а не только Совета Безопасности.
The financial arrangements for UNEP under such an option could be similar to what they are currently, and establishing universal membership would not of necessity require the application of the United Nations scale of assessed contributions. В рамках такого варианта механизмы финансирования ЮНЕП будут аналогичны тем механизмам, которыми она пользуется сегодня, а придание универсального характера членскому составу не обязательно потребует применения принятой в Организации Объединенных Наций шкалы начисленных взносов.
It will be important to put in place arrangements that help ensure coherence in the implementation of the work programme so that the activities are mutually supporting and are part of a coherent whole. Представляется важным внедрить механизмы, содействующие обеспечению согласованности в осуществлении программы работы, с тем чтобы мероприятия имели взаимодополняющий характер и проводились в рамках единого подхода.
These potential collaborative arrangements are further outlined in an Appendix to this proposal, which might form the basis of an agreement between the UN organizations to provide Secretariat support to IPBES. Далее в добавлении к настоящему предложению указываются возможные механизмы сотрудничества, которые могли бы лечь в основу соглашения между организациями системы Организации Объединенных Наций о секретариатском обслуживании ИПБЕС.
Pending the deployment of Umoja, the Office of Programme Planning and Budget Administration has documented transitional arrangements in coordination with the Umoja team, offices away from Headquarters and other departments, including the Department of Field Support. До развертывания системы «Умоджа» Управление по планированию программ, бюджету и счетам документально закрепило переходные механизмы взаимодействия с группой по «Умодже», отделениями за пределами Центральных учреждений и другими департаментами, включая Департамент полевой поддержки.