Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
There have been improvements in the Generalized System of Preferences schemes and other trading arrangements by developed countries. Развитые страны улучшили механизмы Всеобщей системы преференций и другие торговые механизмы.
From the outset, the Working Group agreed to develop common arrangements drawing on other organizations' procurement and service contracts. Рабочая группа с самого начала договорилась разработать общие механизмы, взяв за основу контракты на закупку товаров и оказание услуг, подписанные другими организациями.
These arrangements will be kept under constant review, so that required adjustments may be made as appropriate. Эти механизмы будут постоянно пересматриваться для осуществления уместных или необходимых корректировок.
Bilateral cooperation agreements had been signed with a number of countries and information-exchange arrangements were in place. С рядом стран были подписаны соглашения о двустороннем сотрудничестве, и были созданы механизмы обмена информацией.
During this "breathing space", an IMF arrangement would be negotiated and burden-sharing arrangements worked out with the creditors. Во время этой «передышки» будет заключено соглашение с МВФ и разработаны механизмы совместного несения расходов с кредиторами.
Transitional financing arrangements would be required for the period from 21 May to 30 June 2002. Временные механизмы финансирования потребуются на период с 21 мая по 30 июня 2002 года.
The Committee recommends that these arrangements be reviewed in order to avoid any possible overlap or duplication of functions. Комитет рекомендует пересмотреть эти механизмы, с тем чтобы избежать любого возможного частичного или полного дублирования функций.
The intergovernmental arrangements which establish the rules contain rules for ensuring compliance and for dispute settlement. Межгосударственные механизмы, устанавливающие правила, включают правила по обеспечению соблюдения и урегулированию споров.
Domestic arrangements remain the prerogative of sovereign states and their constituents. Внутренние механизмы остаются прерогативой суверенных государств и их составляющих.
For other uses, mutually agreed arrangements under the CBD will apply. Другие виды использования будут регулироваться через взаимосогласованные механизмы в рамках КБР.
In general, the institutional and legislative arrangements for disaster risk reduction are weakly connected to development sectors. Вообще говоря, организационные и законодательные механизмы уменьшения опасности бедствий слабо взаимосвязаны с отраслями, в которых происходит развитие.
In addition, international and regional cooperative arrangements in certain areas have provided small island developing States such as Tuvalu with more cost-effective programmes. Кроме того, международный и региональные механизмы сотрудничества в некоторых областях разработали для малых островных развивающихся государств, таких как Тувалу, более эффективные с точки зрения затрат программы.
The Ministry of Environment should also establish twinning arrangements with other countries to transfer experience on the above issues. Министерству окружающей среды следует также разработать двусторонние механизмы с другими странами для обмена опытом по вышеуказанным вопросам.
It was noted that such voluntary out-of-court arrangements were often the lowest-cost way of resolving an insolvent company's financial difficulties. Было отмечено, что такие добровольные внесудебные механизмы часто представляют собой наименее дорогостоящий способ разрешения финансовых трудностей несостоятельной компании.
Corporate workouts and restructurings should be supported by an enabling environment that encourages participants to engage in consensual arrangements designed to restore an enterprise to financial viability. Корпоративные системы урегулирования и реструктуризации должны подкрепляться мерами по созданию благоприятных условий, которые стимулируют участников применять согласительные механизмы, предназначенные для восстановления финансовой стабильности предприятия.
Many countries are seeking to attain results without even having clearly defined their institutional arrangements, such as adoption of their NAPs. Многие страны стремятся достичь результатов, даже четко не определив свои институциональные механизмы, в том числе не приняв НПД.
Both parties should make more effective use of these arrangements, especially in times of crisis. Обе стороны должны более активно использовать эти механизмы, особенно в период кризисов.
Of particular importance in that regard were arrangements for prior notification and consultations with coastal States pursuant to relevant international instruments. Особенно важными в этом отношении являются механизмы предварительного уведомления и консультаций с прибрежными государствами во исполнение соответствующих международных документов.
At best these arrangements may serve as positive complements to representative democracy, giving a voice to excluded groups in society. В лучшем случае эти механизмы могут выступать в качестве полезного дополнения к представительной демократии, давая право голоса группам, отчужденным от общества.
The Bureau will consider organizational arrangements for the preparation of guidelines on legal and cadastral objects and their identifiers. Бюро рассмотрит организационные механизмы для подготовки руководства по правовым и кадастровым объектам и их идентификаторам.
The Section would be responsible for setting up all financial systems and controls, including arrangements for periodic budgetary monitoring. Эта секция будет отвечать за создание всех финансовых систем и контрольных механизмов, включая механизмы для периодического бюджетного контроля.
These regimes and arrangements have delivered tangible security benefits, and should be supported strongly. Эти режимы и механизмы дали ощутимые результаты в области обеспечения безопасности и должны решительно поддерживаться.
All arrangements must be put in place that will make all people, irrespective of their ethnicity, feel safe. Все механизмы должны быть задействованы для того, чтобы все люди, независимо от их этнической принадлежности, чувствовали себя в безопасности.
These may include partnership arrangements between Governments with active participation and wider involvement of business and industry, civil society organizations and other major groups. При этом могут быть охвачены механизмы осуществления партнерства между правительствами с активным участием и широким вовлечением деловых кругов и промышленности, организаций гражданского общества и других основных групп.
Possible arrangements to complete the first effectiveness evaluation and for the following evaluation are outlined in appendix III. Возможные механизмы завершения первой оценки эффективности и проведения последующих оценок изложены в добавлении III.