| There is an urgent need for some form of fishery management arrangements for these two areas. | Крайне необходимо, чтобы в этих двух регионах функционировали те или иные механизмы по управлению рыбными запасами. |
| Moreover, regional organizations and arrangements had been established to manage particular fishing activities. | Кроме того, были учреждены региональные организации и механизмы для управления отдельными видами рыбохозяйственной деятельности. |
| These arrangements facilitate the resolution of complaints and enhance cooperation and coordination. | Эти механизмы способствуют урегулированию жалоб и расширению сотрудничества и координации. |
| It strengthened the INFORMAFRICA programme and similar arrangements in the Latin America and Asia-Pacific regions. | Она укрепляла программу ИНФОРМАФРИКА и аналогичные механизмы в регионе Латинской Америки и в азиатско-тихоокеанском регионе. |
| Its role and responsibilities in this field are exercised through institutional arrangements which Member States should utilize to fullest possible extent. | Ее роль и функции в данной области реализуются через организационные механизмы, которые государства-члены должны использовать как можно более полно. |
| Effective arrangements for consulting troop-contributing nations on the mandates of peace-keeping operations is vital and we welcome recent improvements. | Эффективные механизмы проведения консультаций со странами, предоставляющими войска, по мандатам операций по поддержанию мира, имеют крайне важное значение, и мы с удовлетворением отмечаем улучшения в последнее время в этом аспекте деятельности. |
| The final organizational arrangements that are agreed upon should ensure two things. | Согласованные конечные организационные механизмы должны обеспечить два момента. |
| Clearing and payments arrangements should be encouraged to assume a similar role where such a regional mechanism does not exist. | Когда подобные региональные механизмы отсутствуют, следует добиваться того, чтобы аналогичную роль взяли на себя клиринговые и платежные механизмы. |
| These mechanisms are being implemented by the parties but certain specific arrangements remain to be established. | Эти механизмы используются сторонами, однако еще предстоит осуществить некоторые конкретные мероприятия. |
| These mechanisms have been complemented by external standby arrangements. | Эти механизмы были дополнены внешними резервными механизмами. |
| Export trade in non-traditional products has been based on both formal and informal marketing arrangements. | Поставки нетрадиционных товаров на экспорт опираются как на официальные, так и на неофициальные сбытовые механизмы. |
| Since 1990, the performance of multilateral clearing and payments arrangements among developing countries has been rather satisfactory. | С 1990 года клиринговые и платежные механизмы, созданные развивающимися странами, функционировали в целом удовлетворительно. |
| In most of the regions with clearing and payments arrangements, intra-trade has been on the rise since 1986. | В большинстве регионов, имеющих клиринговые и платежные механизмы, внутрирегиональная торговля с 1986 года увеличивается. |
| Certain arrangements like ACU and WACH have expressed their interest in transforming their payments schemes into monetary cooperation zones. | Некоторые механизмы, например АКС и ЗАРП, выразили заинтересованность в преобразовании своих схем взаимных платежей в зоны валютного сотрудничества. |
| In developing countries, two types of arrangements may be established. | В развивающихся странах можно создать механизмы двух типов. |
| Other "incentives" include domestic market potential, a suitable export base, regional trading arrangements and adequate domestic sourcing. | Среди других "стимулов" можно отметить емкость отечественного рынка, надлежащую экспортную базу, региональные торговые механизмы и наличие необходимых ресурсов на отечественном рынке. |
| The support cost arrangements were introduced at the beginning of the cycle as an integral part of national execution and the programme approach. | Механизмы возмещения вспомогательных расходов были утверждены в начале цикла в качестве составной части национального исполнения и программного подхода. |
| Successful collaborative arrangements in such areas as primary health care, basic education, climate and chemicals should be emulated in other fields. | Успешные механизмы сотрудничества в таких областях, как первичное здравоохранение, образование, климат и химические вещества, должны переноситься и на другие области. |
| In this context, Governments should develop activities and arrangements to ensure that such efficiency is achieved in practice. | В этом контексте правительствам следует разработать мероприятия и механизмы, позволяющие обеспечить достижение такой эффективности на практике. |
| B. Regional fisheries management organizations or arrangements | В. Региональные организации или механизмы по управлению рыбным промыслом |
| Subregional or regional fisheries organizations and arrangements should, to the extent feasible, develop database management systems which provide access to data electronically. | В той мере, в какой это целесообразно, субрегиональные или региональные организации или механизмы по рыболовству должны создавать системы управления базами данных, обеспечивающие электронный доступ к данным. |
| Sophisticated management arrangements may be needed to deal with sequential fisheries. | Могут потребоваться сложные механизмы управления для решения проблем последовательного рыболовства. |
| Emergency response capabilities and any damage compensation arrangements must not impose an unreasonable burden on small island developing States. | Такой потенциал по принятию ответных чрезвычайных мер и любые механизмы компенсации за причинный ущерб не должны ложиться тяжелым бременем на плечи малых островных развивающихся государств. |
| The countries concerned undertook to set up inspection arrangements pending the entry into force of the Chemical Weapons Convention. | Эти страны также обязались до вступления в силу Конвенции по химическому оружию создать надлежащие инспекционные механизмы. |
| These arrangements have been tested in a number of exercises and are fully operational. | Эти механизмы прошли проверку в ходе ряда учений и полностью готовы для использования. |