At the same time, we no longer have sufficient resources to accomplish this, using the existing scattered arrangements in the field. |
В то же время мы более не располагаем достаточными ресурсами для достижения этого, используя имеющиеся разрозненные механизмы на местах. |
In addition, ECA has improved arrangements for handling activities in accordance with the regulations and rules. |
Кроме того, ЭКА усовершенствовала механизмы обеспечения соответствия своей деятельности положениям и правилам. |
In essence, the arrangements aim at addressing the emergency after it arises. |
По сути своей, эти механизмы предназначены для преодоления уже возникших чрезвычайных ситуаций. |
Therefore, ESCWA proposed identifying alternative consultative arrangements for those regional commissions that held biennial sessions. |
Поэтому ЭСКЗА предложила определить альтернативные консультативные механизмы для региональных комиссий, которые проводят свои сессии раз в два года. |
The participation arrangements should be made in collaboration with the relevant constituency networks. |
Механизмы участия следует разработать в сотрудничестве с соответствующими объединениями субъектов. |
In an experimental five-year period, different organizational arrangements could be tested and, through periodic review, refined over time. |
На экспериментальном этапе в течение пятилетнего периода можно было бы проверить различные организационные механизмы и с помощью периодического их рассмотрения с течением времени их усовершенствовать. |
While such arrangements can create opportunities for more coherent and effective action, they also reinforce misperceptions of humanitarian organizations and their work. |
Хотя такие механизмы, возможно, и позволяют повысить степень согласованности и эффективности действий, они усиливают ошибочное восприятие гуманитарных организаций и их деятельности. |
Options for self-determination and governance arrangements would be part of the agenda. |
В повестку дня войдут такие вопросы, как варианты самоопределения и механизмы управления. |
Moreover, the SADC subregional arrangements for cooperation constituted regional building blocks for international peace and security. |
Более того, субрегиональные механизмы сотрудничества САДК образуют региональные структурные элементы системы международного мира и безопасности. |
With regard to goods held or warehoused outside the country, largely in neighbouring States, special arrangements will need to be made. |
Что касается товаров, хранящихся или складированных за пределами страны, главным образом в соседних государствах, то здесь необходимо будет предусмотреть особые механизмы. |
Particular attention should be paid to the existing regional and subregional arrangements in the light of their familiarity with a given conflict situation. |
Особого внимания в этой связи заслуживают существующие региональные и субрегиональные механизмы, которые хорошо знают ту или иную конфликтную ситуацию. |
Any other arrangements based on the law of the jungle would be a root cause of conflict, insecurity and instability. |
Любые другие механизмы, основанные на законе джунглей, были бы первопричиной конфликта, отсутствия безопасности и нестабильности. |
Public organizations have established arrangements and mechanisms providing a variety of facilities and services for the protection of the family and its integrity. |
Государственные учреждения создают механизмы и структуры для защиты семьи и ее целостности путем предоставления различных льгот и услуг. |
In addition, it is essential to harmonize and simplify preliminary administrative arrangements. |
Кроме того, чрезвычайно важно согласовать и упростить предварительные административные механизмы. |
These arrangements also have a key role to play in preserving marine biodiversity in general. |
Эти механизмы также призваны сыграть ключевую роль в сохранении общего морского биоразнообразия. |
Fairer international trading arrangements are imperative if we are to address the problems of underdevelopment. |
Если мы намерены решить проблемы низкого уровня развития, нам крайне необходимы более справедливые механизмы международной торговли. |
Additionally, there are administrative and legislative arrangements, which allow for persons to be placed on a national stop list. |
Кроме того, имеются административные и законодательные механизмы, позволяющие заносить лиц в национальный «черный список». |
Regional and bilateral arrangements promoting integration in trade and financial cooperation have been found to help attract external capital flows. |
Установлено, что региональные и двусторонние механизмы, содействующие усилению интеграции в области торгового и финансового сотрудничества, помогают привлекать внешние капитальные ресурсы. |
Management arrangements: capacities, commitment and resources |
В. Механизмы управления: потенциал, приверженность и ресурсы |
Institutional arrangements and capacity for poverty monitoring to ensure PRSP implementation were not always found to be adequate in target countries. |
Институциональные механизмы и потенциал по мониторингу уровня нищеты в рамках осуществления ДСУН не всегда признавались адекватными в странах проведения оценок. |
These improved coordination arrangements have also benefited the Consolidate Appeals Process, which covers development as well as humanitarian activities. |
Эти усовершенствованные механизмы координации благотворно повлияли также на процесс совместных призывов, который охватывает как вопросы развития, так и гуманитарную деятельность. |
Institutional arrangements would need to guarantee that decisions on UNDP/SUM investments in building sustainable microfinance institutions could be taken based on technical merit. |
Организационные механизмы потребуют гарантий того, чтобы решения СГМ ПРООН об инвестировании средств в создание институтов устойчивого микрофинансирования могли приниматься с учетом технических преимуществ. |
They further pointed out that, in countries with condominium arrangements, specialist firms often carried out property management for associations. |
Кроме того, они отметили, что в странах, где есть механизмы содержания кондоминиумов, управление недвижимости в интересах ассоциаций зачастую осуществляют специализированные фирмы. |
Mr. Jeremy Wates, described funding arrangements under that Convention. |
Секретарь Орхусской конвенции г-н Джереми Уэйтс охарактеризовал механизмы финансирования в рамках Конвенции. |
COAF continues to develop communication arrangements with law enforcement and judicial authorities. |
СКФД продолжает разрабатывать механизмы связи с правоохранительными и судебными органами. |