Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
At the same time, we no longer have sufficient resources to accomplish this, using the existing scattered arrangements in the field. В то же время мы более не располагаем достаточными ресурсами для достижения этого, используя имеющиеся разрозненные механизмы на местах.
In addition, ECA has improved arrangements for handling activities in accordance with the regulations and rules. Кроме того, ЭКА усовершенствовала механизмы обеспечения соответствия своей деятельности положениям и правилам.
In essence, the arrangements aim at addressing the emergency after it arises. По сути своей, эти механизмы предназначены для преодоления уже возникших чрезвычайных ситуаций.
Therefore, ESCWA proposed identifying alternative consultative arrangements for those regional commissions that held biennial sessions. Поэтому ЭСКЗА предложила определить альтернативные консультативные механизмы для региональных комиссий, которые проводят свои сессии раз в два года.
The participation arrangements should be made in collaboration with the relevant constituency networks. Механизмы участия следует разработать в сотрудничестве с соответствующими объединениями субъектов.
In an experimental five-year period, different organizational arrangements could be tested and, through periodic review, refined over time. На экспериментальном этапе в течение пятилетнего периода можно было бы проверить различные организационные механизмы и с помощью периодического их рассмотрения с течением времени их усовершенствовать.
While such arrangements can create opportunities for more coherent and effective action, they also reinforce misperceptions of humanitarian organizations and their work. Хотя такие механизмы, возможно, и позволяют повысить степень согласованности и эффективности действий, они усиливают ошибочное восприятие гуманитарных организаций и их деятельности.
Options for self-determination and governance arrangements would be part of the agenda. В повестку дня войдут такие вопросы, как варианты самоопределения и механизмы управления.
Moreover, the SADC subregional arrangements for cooperation constituted regional building blocks for international peace and security. Более того, субрегиональные механизмы сотрудничества САДК образуют региональные структурные элементы системы международного мира и безопасности.
With regard to goods held or warehoused outside the country, largely in neighbouring States, special arrangements will need to be made. Что касается товаров, хранящихся или складированных за пределами страны, главным образом в соседних государствах, то здесь необходимо будет предусмотреть особые механизмы.
Particular attention should be paid to the existing regional and subregional arrangements in the light of their familiarity with a given conflict situation. Особого внимания в этой связи заслуживают существующие региональные и субрегиональные механизмы, которые хорошо знают ту или иную конфликтную ситуацию.
Any other arrangements based on the law of the jungle would be a root cause of conflict, insecurity and instability. Любые другие механизмы, основанные на законе джунглей, были бы первопричиной конфликта, отсутствия безопасности и нестабильности.
Public organizations have established arrangements and mechanisms providing a variety of facilities and services for the protection of the family and its integrity. Государственные учреждения создают механизмы и структуры для защиты семьи и ее целостности путем предоставления различных льгот и услуг.
In addition, it is essential to harmonize and simplify preliminary administrative arrangements. Кроме того, чрезвычайно важно согласовать и упростить предварительные административные механизмы.
These arrangements also have a key role to play in preserving marine biodiversity in general. Эти механизмы также призваны сыграть ключевую роль в сохранении общего морского биоразнообразия.
Fairer international trading arrangements are imperative if we are to address the problems of underdevelopment. Если мы намерены решить проблемы низкого уровня развития, нам крайне необходимы более справедливые механизмы международной торговли.
Additionally, there are administrative and legislative arrangements, which allow for persons to be placed on a national stop list. Кроме того, имеются административные и законодательные механизмы, позволяющие заносить лиц в национальный «черный список».
Regional and bilateral arrangements promoting integration in trade and financial cooperation have been found to help attract external capital flows. Установлено, что региональные и двусторонние механизмы, содействующие усилению интеграции в области торгового и финансового сотрудничества, помогают привлекать внешние капитальные ресурсы.
Management arrangements: capacities, commitment and resources В. Механизмы управления: потенциал, приверженность и ресурсы
Institutional arrangements and capacity for poverty monitoring to ensure PRSP implementation were not always found to be adequate in target countries. Институциональные механизмы и потенциал по мониторингу уровня нищеты в рамках осуществления ДСУН не всегда признавались адекватными в странах проведения оценок.
These improved coordination arrangements have also benefited the Consolidate Appeals Process, which covers development as well as humanitarian activities. Эти усовершенствованные механизмы координации благотворно повлияли также на процесс совместных призывов, который охватывает как вопросы развития, так и гуманитарную деятельность.
Institutional arrangements would need to guarantee that decisions on UNDP/SUM investments in building sustainable microfinance institutions could be taken based on technical merit. Организационные механизмы потребуют гарантий того, чтобы решения СГМ ПРООН об инвестировании средств в создание институтов устойчивого микрофинансирования могли приниматься с учетом технических преимуществ.
They further pointed out that, in countries with condominium arrangements, specialist firms often carried out property management for associations. Кроме того, они отметили, что в странах, где есть механизмы содержания кондоминиумов, управление недвижимости в интересах ассоциаций зачастую осуществляют специализированные фирмы.
Mr. Jeremy Wates, described funding arrangements under that Convention. Секретарь Орхусской конвенции г-н Джереми Уэйтс охарактеризовал механизмы финансирования в рамках Конвенции.
COAF continues to develop communication arrangements with law enforcement and judicial authorities. СКФД продолжает разрабатывать механизмы связи с правоохранительными и судебными органами.