| Instead of complementing United Nations capacity, in some cases these arrangements had to substitute for that capacity. | Вместо того, чтобы дополнять потенциал Организации Объединенных Наций, эти механизмы в некоторых случаях его подменяли. |
| The arrangements proposed for MONUC represent a shift from that practice. | Предлагаемые для МООНДРК новые механизмы предполагают внесение изменений в такую практику. |
| Once the procedures were approved, the Service would instruct the missions to establish similar arrangements and make the necessary changes to the Procurement Manual. | После утверждения этих процедур Служба поручит миссиям разработать аналогичные механизмы и внесет соответствующие изменения в Руководство по закупкам. |
| C. International official emergency financing and precautionary financial arrangements | С. Международное официальное финансирование в чрезвычайных ситуациях и страховочные финансовые механизмы |
| However, such precautionary arrangements with exceptional access could increase the risk of moral hazard. | Однако подобные страховочные механизмы с исключительным доступом могут потенциально увеличить вероятность морального ущерба. |
| A major issue under debate is how to improve existing arrangements to help low-income countries to deal with shocks. | Одним из основных предметов обсуждения является вопрос о том, как усовершенствовать существующие механизмы, чтобы помочь странам с низким уровнем дохода преодолевать потрясения. |
| Existing regional financial arrangements among developing countries are in an embryonic stage. | Региональные финансовые механизмы развивающихся стран только формируются. |
| Monaco has cooperative arrangements to support a number of African countries in the fields of environmental protection, education and basic health. | В Монако созданы механизмы сотрудничества для оказания ряду стран Африки помощи в области охраны окружающей среды, образования и базового здравоохранения. |
| Ideally, such arrangements include separate reception facilities, a general prohibition on detention and officially appointed trained guardians. | В идеальном варианте такие механизмы должны предусматривать отдельные пункты приема девочек и мальчиков и предусматривать общий запрет на задержание детей и официальное назначение прошедших специальную подготовку опекунов. |
| The supportive institutional arrangements may vary, given the level of development and specific national and regional contexts. | Для этого могут использоваться различные институциональные механизмы сообразно уровню развития этих стран и с учетом особых национальных и региональных условий. |
| I believe that now it is time to move ahead and implement these arrangements. | Я полагаю, что сейчас настало время пойти вперед и создать такие механизмы. |
| Funding arrangements are an important part of the issue, but we should put this matter in the perspective of the overall picture. | Механизмы финансирования являются важной составляющей этого вопроса, но мы должны рассматривать его в контексте общей ситуации. |
| To that end, there are established arrangements through the Committee structure. | Для этого имеются специальные механизмы в рамках структуры комитетов. |
| Those inter-agency arrangements should be flexible and pragmatic and aimed at maximizing the benefits of the diverse expertise existing in the United Nations family. | Такие межучрежденческие механизмы должны быть гибкими и прагматичными и быть нацелены на извлечение максимальных выгод из всего многообразия опыта, имеющегося в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| It pointed out that the supportive institutional arrangements might vary, given the level of development and specific national and regional contexts. | Он отмечает, что вспомогательные институциональные механизмы могут быть различными в зависимости от уровня развития и специфического национального и регионального контекста. |
| Similarly, if the least developed countries lost their trade preferences, institutional arrangements were required to address that challenge. | Аналогичным образом, если наименее развитые страны утратят свои торговые преференции, то для решения этой проблемы требуются институциональные механизмы. |
| The core issues involved action at the national level, including oversight arrangements to ensure monitoring at the intergovernmental level. | Основные вопросы касаются деятельности на национальном уровне, включая механизмы надзора, обеспечивающие осуществление контроля на межправительственном уровне. |
| Norway was also prepared to discuss alternative financing arrangements for the project, including an interest-bearing loan or assessed contributions. | Норвегия готова также обсудить альтернативные механизмы финансирования проекта, в том числе вопрос о процентной ссуде или о начислении взносов. |
| In the long run, such arrangements could have the potential to build a self-sufficient regional economic network. | В долгосрочном плане такие механизмы могли бы способствовать созданию самодостаточной региональной экономической сети. |
| To promote such renewal of the NPT, Canada has proposed new arrangements, including the holding of annual conferences of States parties. | Для содействия такому возрождению ДНЯО Канада предложила новые механизмы, включая проведение ежегодных конференций государств-участников. |
| We believe that regional disarmament arrangements can play a significant role in global nuclear disarmament. | Мы считаем, что региональные механизмы по разоружению могут играть важную роль в глобальном ядерном разоружении. |
| Model provision 34, "Financial arrangements" is also reflected in the special terms. | В специальных условиях находит отражение и типовое положение 34 "Финансовые механизмы". |
| The current arrangements for coordination between organizations and agencies of the United Nations system have many benefits. | Используемые в настоящее время механизмы координации между организациями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций располагают многими преимуществами. |
| Alternative arrangements are feasible and reforms are urgently required. | Альтернативные механизмы являются возможными, а реформы - настоятельно необходимыми. |
| The cooperative arrangements introduced by the Team are highly valued by the Committee. | Налаженные Группой механизмы сотрудничества получают высокую оценку Комитета. |