Instead of complementing United Nations capacity, in some cases these arrangements had to substitute for that capacity. |
Вместо того, чтобы дополнять потенциал Организации Объединенных Наций, эти механизмы в некоторых случаях его подменяли. |
The arrangements proposed for MONUC represent a shift from that practice. |
Предлагаемые для МООНДРК новые механизмы предполагают внесение изменений в такую практику. |
Once the procedures were approved, the Service would instruct the missions to establish similar arrangements and make the necessary changes to the Procurement Manual. |
После утверждения этих процедур Служба поручит миссиям разработать аналогичные механизмы и внесет соответствующие изменения в Руководство по закупкам. |
C. International official emergency financing and precautionary financial arrangements |
С. Международное официальное финансирование в чрезвычайных ситуациях и страховочные финансовые механизмы |
However, such precautionary arrangements with exceptional access could increase the risk of moral hazard. |
Однако подобные страховочные механизмы с исключительным доступом могут потенциально увеличить вероятность морального ущерба. |
A major issue under debate is how to improve existing arrangements to help low-income countries to deal with shocks. |
Одним из основных предметов обсуждения является вопрос о том, как усовершенствовать существующие механизмы, чтобы помочь странам с низким уровнем дохода преодолевать потрясения. |
Existing regional financial arrangements among developing countries are in an embryonic stage. |
Региональные финансовые механизмы развивающихся стран только формируются. |
Monaco has cooperative arrangements to support a number of African countries in the fields of environmental protection, education and basic health. |
В Монако созданы механизмы сотрудничества для оказания ряду стран Африки помощи в области охраны окружающей среды, образования и базового здравоохранения. |
Ideally, such arrangements include separate reception facilities, a general prohibition on detention and officially appointed trained guardians. |
В идеальном варианте такие механизмы должны предусматривать отдельные пункты приема девочек и мальчиков и предусматривать общий запрет на задержание детей и официальное назначение прошедших специальную подготовку опекунов. |
The supportive institutional arrangements may vary, given the level of development and specific national and regional contexts. |
Для этого могут использоваться различные институциональные механизмы сообразно уровню развития этих стран и с учетом особых национальных и региональных условий. |
I believe that now it is time to move ahead and implement these arrangements. |
Я полагаю, что сейчас настало время пойти вперед и создать такие механизмы. |
Funding arrangements are an important part of the issue, but we should put this matter in the perspective of the overall picture. |
Механизмы финансирования являются важной составляющей этого вопроса, но мы должны рассматривать его в контексте общей ситуации. |
To that end, there are established arrangements through the Committee structure. |
Для этого имеются специальные механизмы в рамках структуры комитетов. |
Those inter-agency arrangements should be flexible and pragmatic and aimed at maximizing the benefits of the diverse expertise existing in the United Nations family. |
Такие межучрежденческие механизмы должны быть гибкими и прагматичными и быть нацелены на извлечение максимальных выгод из всего многообразия опыта, имеющегося в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It pointed out that the supportive institutional arrangements might vary, given the level of development and specific national and regional contexts. |
Он отмечает, что вспомогательные институциональные механизмы могут быть различными в зависимости от уровня развития и специфического национального и регионального контекста. |
Similarly, if the least developed countries lost their trade preferences, institutional arrangements were required to address that challenge. |
Аналогичным образом, если наименее развитые страны утратят свои торговые преференции, то для решения этой проблемы требуются институциональные механизмы. |
The core issues involved action at the national level, including oversight arrangements to ensure monitoring at the intergovernmental level. |
Основные вопросы касаются деятельности на национальном уровне, включая механизмы надзора, обеспечивающие осуществление контроля на межправительственном уровне. |
Norway was also prepared to discuss alternative financing arrangements for the project, including an interest-bearing loan or assessed contributions. |
Норвегия готова также обсудить альтернативные механизмы финансирования проекта, в том числе вопрос о процентной ссуде или о начислении взносов. |
In the long run, such arrangements could have the potential to build a self-sufficient regional economic network. |
В долгосрочном плане такие механизмы могли бы способствовать созданию самодостаточной региональной экономической сети. |
To promote such renewal of the NPT, Canada has proposed new arrangements, including the holding of annual conferences of States parties. |
Для содействия такому возрождению ДНЯО Канада предложила новые механизмы, включая проведение ежегодных конференций государств-участников. |
We believe that regional disarmament arrangements can play a significant role in global nuclear disarmament. |
Мы считаем, что региональные механизмы по разоружению могут играть важную роль в глобальном ядерном разоружении. |
Model provision 34, "Financial arrangements" is also reflected in the special terms. |
В специальных условиях находит отражение и типовое положение 34 "Финансовые механизмы". |
The current arrangements for coordination between organizations and agencies of the United Nations system have many benefits. |
Используемые в настоящее время механизмы координации между организациями и подразделениями системы Организации Объединенных Наций располагают многими преимуществами. |
Alternative arrangements are feasible and reforms are urgently required. |
Альтернативные механизмы являются возможными, а реформы - настоятельно необходимыми. |
The cooperative arrangements introduced by the Team are highly valued by the Committee. |
Налаженные Группой механизмы сотрудничества получают высокую оценку Комитета. |