Consultation arrangements need to ensure appropriate liaison between and with regional administrations to ensure that national, regional and indeed international needs are met. |
Консультационные механизмы должны обеспечивать надлежащую связь между региональными администрациями и в их рамках для обеспечения удовлетворения национальных, региональных и международных потребностей. |
The Australian Bureau of Statistics advisory arrangements generally cover the wider statistical work programme. |
Консультативные механизмы Австрийского статистического бюро обычно охватывают более широкую программу статистической работы. |
Those sections will elaborate on issues such as institutional arrangements, data compilation, construction of energy indicators, quality assurance programmes, etc. |
В этих разделах будут подробно рассматриваться такие вопросы, как организационные механизмы, подготовка данных, структура показателей по энергетике, программы обеспечения качества и другие вопросы. |
This will avoid duplication and allow for common arrangements at the regional level. |
Это позволит избежать дублирования и использовать общие механизмы на региональном уровне. |
The governance framework establishes institutional responsibilities and organizational arrangements. |
Рамки управления определяют институциональные обязанности и организационные механизмы. |
Institutional arrangements and responsibilities should be clearly defined. |
Институциональные механизмы и обязанности учреждений следует четко определить. |
Such arrangements are not an insurmountable obstacle to the Parties. |
Такие механизмы не являются непреодолимым препятствием для Сторон. |
MoHFW has established significant institutional arrangements in the area of gender mainstreaming. |
МЗБС сформировало важные институциональные механизмы по учету гендерного фактора. |
These arrangements were further strengthened with the introduction of quarterly oversight coordination meetings with IGO and PDES. |
Эти механизмы были дополнительно укреплены после введения в практику ежеквартальных совещаний по координации надзорной деятельности с УГИ и СРПО. |
The above arrangements are designed to ensure system-wide coherence, both strategically and operationally. |
Вышеупомянутые механизмы призваны обеспечивать общесистемную слаженность как в стратегическом, так и в оперативном плане. |
Some entities have also established institutional arrangements, such as gender focal points, gender audits and capacity development initiatives, to support gender mainstreaming. |
В целях содействия обеспечению учета гендерной проблематики некоторыми подразделениями были также созданы институциональные механизмы, такие как координаторы по гендерным вопросам, гендерные проверки и инициативы по созданию потенциала. |
Country offices are expected to put in place appropriate institutional arrangements to manage and follow up on decentralized evaluations. |
Предполагается, что страновые отделения создадут соответствующие институциональные механизмы для управления и контроля за децентрализованными оценками. |
Despite this close proximity at the country level, cooperation arrangements have not usually been strategic or well defined. |
Несмотря на тесные связи на страновом уровне, механизмы сотрудничества, как правило, не имели стратегической направленности и четко определенных целей. |
The scope of the evaluation includes UNDP regional programmes and the relevant institutional arrangements, especially the work of the regional service centres. |
Сфера оценки включает региональные программы ПРООН и соответствующие институциональные механизмы, в частности работу региональных сервисных центров. |
5.2 Ensure sustainable financing arrangements to maintain critical capacities for the required capacity development functions in UNDP |
5.2 Создать устойчивые механизмы финансирования для поддержания объема ресурсов на уровне не ниже жизненно необходимого для осуществления ПРООН необходимых функций по наращиванию потенциала. |
The necessary legal arrangements with regard to vocational training and rehabilitation needs of persons with disabilities have been realized. |
Были реализованы необходимые правовые механизмы для удовлетворения потребностей инвалидов в профессиональной подготовке и реабилитации. |
One delegation considered NWFZs as interim arrangements to reach NSAs. |
Одна делегация сочла ЗСЯО как промежуточные механизмы для достижения НГБ. |
Out of those, two have special dispensations and arrangements, and will thus have no impact on their nuclear-weapon programmes. |
Из них для двух предусматриваются особые исключения и механизмы, так что договор не повлияет на их ядерно-оружейные программы. |
The receptor approach was based on the idea that reforms should add to but not replace existing social arrangements. |
Рецепторный подход основан на той мысли, что реформы должны дополнять существующие социальные механизмы, а не заменять их. |
These collaborative arrangements have strengthened the capacity and effectiveness of the mandate immeasurably. |
Эти механизмы сотрудничества в огромной степени укрепили потенциал и эффективность мандата. |
Current operational arrangements must not be changed until all details of the new arrangement had been conveyed to Member States. |
Нынешние оперативные механизмы не должны меняться, пока до сведения государств-членов не будут доведены все детали нового механизма. |
Such cost-saving arrangements would help the special political missions to use their resources more efficiently. |
Такие механизмы экономии позволят специальным политическим миссиям более эффективно использовать имеющиеся в их распоряжении ресурсы. |
Alternative arrangements should be explored for the budgets of special political missions, including the establishment of a separate account with an annual budget cycle. |
Следует изыскать альтернативные механизмы финансирования специальных политических миссий, включая открытие отдельных счетов с годичным бюджетным циклом. |
Where the United Nations is unable to operate, local arrangements should be made. |
В тех областях, где Организация Объединенных Наций не способна функционировать, должны быть задействованы местные механизмы. |
There are many reasons for this, including capacity and institutional constraints and governance arrangements. |
Для этого есть множество причин, включая уровень потенциала и институциональные ограничения и механизмы управления. |