In London, governing arrangements that other countries take for granted look like a radically new type of politics. |
В Лондоне механизмы управления, которые другие страны считают само собой разумеющимся, выглядят как принципиально новые виды политики. |
Today, however, emerging countries increasingly prefer to "self-insure" by accumulating reserves (and sharing them through regional pooling arrangements). |
Сегодня, однако, развивающиеся страны все чаще предпочитают заниматься "самострахованием" путем накопления резервов (и их распределения через региональные механизмы объединения ресурсов). |
If such monetary arrangements are transparent and cooperatively drawn, they could occur smoothly and without financial turmoil. |
Если такие денежные механизмы прозрачны и совместно разработаны, они смогли бы произойти гладко и без финансовых потрясений. |
In that sense, economic success in China or India may be those states' undoing, as middle-class political aspirations render current arrangements dysfunctional. |
В этом смысле, экономический успех Китая или Индии может погубить эти государства, по мере того как политические устремления среднего класса сделают нынешние механизмы нерабочими. |
Institutional arrangements in regional liquidity provision and economic surveillance must be enhanced. |
Необходимо совершенствовать институциональные механизмы обеспечения региональной ликвидности и экономического надзора. |
Section III of the Programme of Action provides detailed arrangements for its implementation, follow-up, monitoring and review of progress. |
В разделе III Программы действий предусмотрены детальные механизмы ее осуществления, последующих действий, контроля и обзора прогресса. |
The proposed new arrangements must therefore be carefully scrutinized in order to ensure an appropriate balance in remuneration among common system agencies. |
Предлагаемые новые механизмы следует поэтому тщательно изучить, чтобы обеспечить надлежащий баланс в вознаграждении между учреждениями общей системы. |
The verification arrangements should ensure the irreversible removal of fissile material from military to peaceful use. |
Механизмы проверки должны обеспечивать необратимое переключение расщепляющегося материала с военных на мирные цели. |
These arrangements allow for flexibility and for a swift response to changing circumstances and to the concerns of the public. |
Эти механизмы позволяют гибко и оперативно реагировать на изменяющиеся условия и проблемы, вызывающие озабоченность общественности. |
As indicated above, where there is an overlapping of areas of responsibility of policy bureaux, there are arrangements for coordination. |
Как указывалось выше, если сферы ответственности директивных органов частично совпадают, создаются механизмы координации. |
The Government considers that the present arrangements for institutional cooperation adequately serve Hong Kong's needs. |
По мнению правительства, существующие механизмы институционального сотрудничества полностью удовлетворяют потребности Гонконга. |
It is the policy context and institutional arrangements that influence the extent to which information goods and communication services are accessible to all. |
На степень доступности для всех информационных товаров и коммуникационных услуг влияют политические условия и институциональные механизмы. |
New solutions and more flexible organizational arrangements may be needed to recruit qualified and trained staff. |
Для обеспечения найма отвечающего соответствующим требованиям квалифицированного персонала необходимы новые решения и более гибкие организационные механизмы. |
Such arrangements were put into effect as from 1 January 1992, with certain transitional measures. |
Эти механизмы были введены в действие с 1 января 1992 года в сочетании с некоторыми переходными мерами. |
It was also agreed at the time that the proposed new arrangements would remain unchanged for the four biennial periods subsequent to 1990-1991. |
Тогда же была достигнута договоренность о том, что предложенные новые механизмы останутся без изменений в течение четырех двухгодичных периодов после периода 1990-1991 годов. |
UNICEF will utilize its existing institutional arrangements to support the implementation of the Programme of Action. |
ЮНИСЕФ использует свои существующие организационные механизмы с целью поддержки осуществления Программы действий. |
The World Bank's existing institutional arrangements can accommodate and support the implementation of the Programme of Action. |
В целях содействия осуществлению Программы действий могут быть использованы существующие организационные механизмы Всемирного банка. |
They also agreed that UNCTAD would analyse and devise appropriate mechanisms for advancing trade integration within regional integration arrangements of developing countries. |
Они также решили, что ЮНКТАД будет анализировать и разрабатывать оптимальные механизмы для развития торговой интеграции в рамках региональных интеграционных соглашений развивающихся стран. |
Common service arrangements relate to all users of the Centre. |
Механизмы предоставления общих услуг относятся ко всем пользователям в Центре. |
These arrangements included a clear division of responsibilities among the organizations of the United Nations system and an overall strategy to meet the extraordinary humanitarian challenge. |
Эти координационные механизмы предполагали четкое разделение обязанностей между организациями системы Организации Объединенных Наций и реализацию общей стратегии по удовлетворению чрезвычайных гуманитарных потребностей. |
We trust that the Secretariat, specifically the Office of Legal Affairs, has devised practical arrangements for putting this commitment into effect. |
Хотелось бы надеяться, что Секретариатом, и в особенности Управлением по правовым вопросам, подготовлены практические механизмы осуществления этого обязательства. |
It comprises mechanisms and arrangements currently being considered in a range of forums, which could be applicable to the Indian Ocean region. |
Он включает процедуры и механизмы, которые в настоящее время рассматриваются на различных форумах и могут использоваться в регионе Индийского океана. |
They also expressed scepticism at whether the present political arrangements could achieve this; |
Они также выразили сомнения в отношении того, что нынешние политические механизмы способны достичь этого; |
The institutional arrangements also need to be strengthened since it is not always clear where the administrative responsibilities start. |
Необходимо также укреплять институциональные механизмы, поскольку не всегда ясно, когда наступает административная ответственность. |
UNDP has initiated a review of these functions with a view to confirming that the current arrangements do not involve any conflict of interest. |
ПРООН приступила к проведению обзора этих функций, с тем чтобы убедиться, что действующие механизмы не создают никакой коллизии интересов. |