| In London, governing arrangements that other countries take for granted look like a radically new type of politics. | В Лондоне механизмы управления, которые другие страны считают само собой разумеющимся, выглядят как принципиально новые виды политики. |
| Today, however, emerging countries increasingly prefer to "self-insure" by accumulating reserves (and sharing them through regional pooling arrangements). | Сегодня, однако, развивающиеся страны все чаще предпочитают заниматься "самострахованием" путем накопления резервов (и их распределения через региональные механизмы объединения ресурсов). |
| If such monetary arrangements are transparent and cooperatively drawn, they could occur smoothly and without financial turmoil. | Если такие денежные механизмы прозрачны и совместно разработаны, они смогли бы произойти гладко и без финансовых потрясений. |
| In that sense, economic success in China or India may be those states' undoing, as middle-class political aspirations render current arrangements dysfunctional. | В этом смысле, экономический успех Китая или Индии может погубить эти государства, по мере того как политические устремления среднего класса сделают нынешние механизмы нерабочими. |
| Institutional arrangements in regional liquidity provision and economic surveillance must be enhanced. | Необходимо совершенствовать институциональные механизмы обеспечения региональной ликвидности и экономического надзора. |
| Section III of the Programme of Action provides detailed arrangements for its implementation, follow-up, monitoring and review of progress. | В разделе III Программы действий предусмотрены детальные механизмы ее осуществления, последующих действий, контроля и обзора прогресса. |
| The proposed new arrangements must therefore be carefully scrutinized in order to ensure an appropriate balance in remuneration among common system agencies. | Предлагаемые новые механизмы следует поэтому тщательно изучить, чтобы обеспечить надлежащий баланс в вознаграждении между учреждениями общей системы. |
| The verification arrangements should ensure the irreversible removal of fissile material from military to peaceful use. | Механизмы проверки должны обеспечивать необратимое переключение расщепляющегося материала с военных на мирные цели. |
| These arrangements allow for flexibility and for a swift response to changing circumstances and to the concerns of the public. | Эти механизмы позволяют гибко и оперативно реагировать на изменяющиеся условия и проблемы, вызывающие озабоченность общественности. |
| As indicated above, where there is an overlapping of areas of responsibility of policy bureaux, there are arrangements for coordination. | Как указывалось выше, если сферы ответственности директивных органов частично совпадают, создаются механизмы координации. |
| The Government considers that the present arrangements for institutional cooperation adequately serve Hong Kong's needs. | По мнению правительства, существующие механизмы институционального сотрудничества полностью удовлетворяют потребности Гонконга. |
| It is the policy context and institutional arrangements that influence the extent to which information goods and communication services are accessible to all. | На степень доступности для всех информационных товаров и коммуникационных услуг влияют политические условия и институциональные механизмы. |
| New solutions and more flexible organizational arrangements may be needed to recruit qualified and trained staff. | Для обеспечения найма отвечающего соответствующим требованиям квалифицированного персонала необходимы новые решения и более гибкие организационные механизмы. |
| Such arrangements were put into effect as from 1 January 1992, with certain transitional measures. | Эти механизмы были введены в действие с 1 января 1992 года в сочетании с некоторыми переходными мерами. |
| It was also agreed at the time that the proposed new arrangements would remain unchanged for the four biennial periods subsequent to 1990-1991. | Тогда же была достигнута договоренность о том, что предложенные новые механизмы останутся без изменений в течение четырех двухгодичных периодов после периода 1990-1991 годов. |
| UNICEF will utilize its existing institutional arrangements to support the implementation of the Programme of Action. | ЮНИСЕФ использует свои существующие организационные механизмы с целью поддержки осуществления Программы действий. |
| The World Bank's existing institutional arrangements can accommodate and support the implementation of the Programme of Action. | В целях содействия осуществлению Программы действий могут быть использованы существующие организационные механизмы Всемирного банка. |
| They also agreed that UNCTAD would analyse and devise appropriate mechanisms for advancing trade integration within regional integration arrangements of developing countries. | Они также решили, что ЮНКТАД будет анализировать и разрабатывать оптимальные механизмы для развития торговой интеграции в рамках региональных интеграционных соглашений развивающихся стран. |
| Common service arrangements relate to all users of the Centre. | Механизмы предоставления общих услуг относятся ко всем пользователям в Центре. |
| These arrangements included a clear division of responsibilities among the organizations of the United Nations system and an overall strategy to meet the extraordinary humanitarian challenge. | Эти координационные механизмы предполагали четкое разделение обязанностей между организациями системы Организации Объединенных Наций и реализацию общей стратегии по удовлетворению чрезвычайных гуманитарных потребностей. |
| We trust that the Secretariat, specifically the Office of Legal Affairs, has devised practical arrangements for putting this commitment into effect. | Хотелось бы надеяться, что Секретариатом, и в особенности Управлением по правовым вопросам, подготовлены практические механизмы осуществления этого обязательства. |
| It comprises mechanisms and arrangements currently being considered in a range of forums, which could be applicable to the Indian Ocean region. | Он включает процедуры и механизмы, которые в настоящее время рассматриваются на различных форумах и могут использоваться в регионе Индийского океана. |
| They also expressed scepticism at whether the present political arrangements could achieve this; | Они также выразили сомнения в отношении того, что нынешние политические механизмы способны достичь этого; |
| The institutional arrangements also need to be strengthened since it is not always clear where the administrative responsibilities start. | Необходимо также укреплять институциональные механизмы, поскольку не всегда ясно, когда наступает административная ответственность. |
| UNDP has initiated a review of these functions with a view to confirming that the current arrangements do not involve any conflict of interest. | ПРООН приступила к проведению обзора этих функций, с тем чтобы убедиться, что действующие механизмы не создают никакой коллизии интересов. |