Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
While international partners continue to work with the Government of Afghanistan in accordance with the commitments of the London Conference, it is clear that transition arrangements must take into account and adapt to the diversity of local needs and conditions. И хотя международные партнеры продолжают в сотрудничестве с афганским правительством работать над выполнением обязательств, принятых на Лондонской конференции, нет никаких сомнений в том, что переходные механизмы должны быть разработаны с учетом разнообразия местных потребностей и условий и адаптированы к ним.
In this context, UNAMA will continue to advocate for arrangements that take into account the diversity of local needs and conditions, capacity-building principles linked to Afghan priorities and national processes, and an equitable approach towards building a functioning State. В этой связи МООНСА будет продолжать выступать за механизмы, учитывающие различные местные потребности и условия, принципы укрепления потенциала, связанные с приоритетами и национальными процессами Афганистана, и справедливый подход к созданию функционирующего государства.
The significant change from prior reporting periods was the increase in oversight of Headquarters activities, including arrangements for the delegation of authority to the Field, safety and security, and activities on behalf of internally displaced persons. По сравнению с предыдущими отчетными периодами произошли значительные изменения, заключающиеся в расширении надзора за деятельностью штаб-квартиры, включая механизмы делегирования полномочий на места, обеспечение охраны и безопасности и деятельность в интересах внутренне перемещенных лиц.
In conclusion, it was agreed that the proposed structure and operation of the Commission could provide considerable added value to the current ocean governance arrangements in the wider Caribbean region. В заключение было достигнуто согласие в отношении того, что предложенная структура и деятельность Комиссии могут существенно обогатить нынешние механизмы управления вопросами океана в Большом Карибском регионе.
The Inspectors are aware that other United Nations duty stations have adopted or are in the process of adopting similar travel arrangements, although not on the IOG scale. Инспекторам известно, что другие места службы Организации Объединенных Наций приняли или вводят аналогичные механизмы организации поездок, хотя и не в тех масштабах, что в МОЖ.
But where dual-function arrangements have been set up, as in the Universal Postal Union (UPU) and the World Meteorological Organization (WMO), problems have arisen with potential conflicts of interest and a lack of dedicated funding for the ethics component. Но там, где были предусмотрены двойные функциональные механизмы, например во Всемирном почтовом союзе (ВПС) и Всемирной метеорологической организации (ВМО), возникли проблемы с потенциальными конфликтами интересов и дефицитом целевого финансирования компонента по вопросам этики.
"1. Calls for the restoration of constitutional arrangements providing for representative democracy through an elected territorial Government as soon as possible;". «1. призывает как можно скорее восстановить конституционные механизмы представительной демократии посредством избрания правительства территории»;
The key areas of the programme include the design of safety nets to protect lives and assist the most vulnerable; capacity-building and institutional arrangements; social mobilization mechanisms; and a monitoring and evaluation system. Ключевыми областями программы являются разработка механизмов безопасности для защиты жизни и оказания содействия наиболее уязвимым группам населения; укрепление потенциала и организационные меры; механизмы социальной мобилизации; и система наблюдения и оценки.
The initiative included eight regional meetings and two global meetings in 1999 to identify elements and examine the pros and cons of different instruments and arrangements on forests, including legally binding mechanisms. Инициатива включала проведение восьми региональных совещаний и двух глобальных совещаний в 1999 году в целях определения элементов и изучения доводов в пользу и против различных инструментов и механизмов в отношении лесов, включая имеющие обязательную юридическую силу механизмы.
The experts call upon States to respect treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples and, in cases where disputes arise, to establish effective mechanisms for the resolution of conflicts. Эксперты призывают государства соблюдать договоры, соглашения и другие конструктивные договоренности между государствами и коренными народами и в случае возникновения конфликтов создавать эффективные механизмы урегулирования конфликтов.
In the comprehensive audit of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI) (AE2009/383/02), OIOS found that governance arrangements were weak. В ходе проведенной всеобъемлющей ревизии Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) (А-Е2009/383/02) УСВН установило, что действующие управленческие механизмы являются неэффективными.
UNHCR has developed mechanisms and put in place adequate structures for managing its role in the cluster approach for internally displaced persons, but these arrangements could be further improved УВКБ разработало механизмы и создало адекватные структуры для управления своей ролью в кластерном подходе в интересах внутренне перемещенных лиц, однако эти механизмы можно еще больше улучшить
The Forum also recommended that States should consider what special arrangements were needed to ensure that minorities could participate in political processes during situations of transition or conflict (ibid., para. 24). Участники Форума также рекомендовали государствам подумать о том, какие специальные механизмы необходимы для обеспечения права меньшинств на участие в политической жизни в условиях переходного периода или конфликта (там же, пункт 24).
The Working Party recognized in this context that even well-functioning private contractual law arrangements were not a panacea in solving civil liability problems encountered in multimodal transport as they were nullified in case they ran counter to the provisions of international conventions or mandatory national legislation. В этом контексте Рабочая группа признала, что даже четко функционирующие механизмы частного договорного права не являются панацеей для решения проблем гражданской ответственности, возникающих в ходе мультимодальных перевозок, поскольку они признаются недействительными в том случае, если они противоречат положениям международных конвенций или обязательному национальному законодательству.
Rather, it is important to address explicitly the ways in which legal and policy arrangements constitute differential opportunities and constraints for men and women and across generations in families. Напротив, важно предметно рассмотреть вопрос о том, каким образом правовые и политические механизмы формируют различные возможности и ограничения для мужчин и женщин и различных поколенческих групп в семьях.
Accordingly, the monitoring, analysis and reporting arrangements are being put in place in several settings through an approach that is flexible and based on country-specific circumstances in order to avoid duplication and fragmentation. Соответственно, в настоящее время внедряются механизмы контроля, анализа и отчетности применительно к различным ситуациям на основе гибкого подхода, учитывающего обстоятельства в конкретной стране, с тем чтобы можно было избежать дублирования и фрагментации.
The Advisory Committee is of the view that the management and reporting arrangements must provide overall direction for the Office and ensure the effectiveness, supervision and accountability of the Organization's ICT structures. Консультативный комитет считает, что механизмы управления и отчетности должны обеспечивать общее руководство деятельностью Управления и гарантировать эффективность и подотчетность структур Организации в области ИКТ и надзор за ними.
In its previous reports, the Committee also emphasized the need to keep the governance and project management arrangements under review and to make adjustments as appropriate, in the light of experience. В своих предыдущих докладах Комитет также подчеркивал, что необходимо держать в поле зрения методы руководства и механизмы управления проектом и, в надлежащих случаях, вносить коррективы с учетом накопленного опыта.
As noted in paragraph 9 above, the Secretary-General states that the present arrangements have progressively affected the budget process and have placed pressure on other budgetary requirements. Как отмечено в пункте 9 выше, Генеральный секретарь заявляет, что нынешние механизмы все больше влияют на бюджетный процесс и затрудняют удовлетворение других бюджетных потребностей.
As such, the Committee sees merit in the proposal that changes be made to the current arrangements available for the start-up, expansion or transition of field-based special political missions. Ввиду этого Комитет считает обоснованным предложение о внесении изменений в существующие сейчас механизмы для начального этапа создания, этапа расширения или переходного этапа полевых специальных политических миссий.
We look forward to discussing creatively with all Conference on Disarmament members possible arrangements that will allow us to make headway towards the early start of negotiations on FMCT in this forum. Мы рассчитываем творчески обсудить со всеми членами Конференции по разоружению возможные механизмы, которые позволят нам добиться сдвигов в русле скорейшего начала переговоров по ДЗПРМ на этом форуме.
Like stocks, verification is not an "all or nothing" issue, but one for which creative arrangements must be considered on a basis of risk. Как и в случае запасов, проблема проверки не решается по принципу "либо все, либо ничего" - тут надо предусматривать творческие механизмы исходя их риска.
Among the topics covered are institutional arrangements, integration of data from different sources, data processing, data quality and the integration of trade with business statistics. Рассматриваемые темы включают институциональные механизмы, объединение данных, полученных из разных источников, обработку данных, качество данных и интеграцию торговой и коммерческой статистики.
The present report contains a description of the activities accomplished to date, including resource mobilization initiatives and partnership arrangements established with regional agencies, to take into account the different levels of statistical development in various regions, as well as to ensure ownership by regional institutions. В настоящем докладе содержится описание проделанной на сегодняшний день работы, включая инициативы по мобилизации ресурсов и механизмы партнерских отношений с региональными учреждениями, с учетом разного уровня развития статистики в регионах и с целью обеспечить ответственность региональных учреждений.
Under the adaptation {framework}{programme}, international institutional arrangements for adaptation {must}{should}: Международные институциональные механизмы для адаптации, предусмотренные в адаптационных {рамках}{программе}, должны: