Existing improvised explosive device databases and information sharing arrangements |
Существующие базы данных и механизмы обмена информацией о самодельных взрывных устройствах |
It could of course prescribe such arrangements to the extent that States might wish. |
Безусловно, в нем можно будет предусмотреть такие механизмы в том объеме, в котором это могли бы пожелать государства. |
However, if not prescribed in a Ban Treaty, such arrangements would need to be prescribed by other means. |
Вместе с тем если они не будут сформулированы в договоре о запрещении, то такие механизмы нужно будет определить другими способами. |
Such coordination arrangements could be especially valuable in resolving multi-jurisdictional cases and multiple legal proceedings involving the same individual. |
Такие механизмы координации могут быть особенно ценными при урегулировании многоюрисдикционных дел и при многочисленных судебных разбирательствах, затрагивающих одно и то же лицо. |
This is because development is dynamic, and the institutional and other structural arrangements that create a conducive environment are always changing. |
Это объясняется тем, что процесс развития имеет динамический характер, а институциональные и другие структурные механизмы, предусматривающие создание благоприятных условий, постоянно изменяются. |
It includes formal institutions as well as informal arrangements and the social capital of citizens. |
В нем задействованы как официальные учреждения, так и неформальные механизмы, а также социальный капитал горожан». |
This would imply that some bilateral engagements should shift into multilateral financing arrangements for global public goods. |
Это означает, что некоторые двусторонние контакты следует преобразовать в многосторонние механизмы финансирования общемировых общественных благ. |
The existing arrangements for collective bargaining in Morocco are described in article 92 of the Moroccan Labour Code. |
Механизмы коллективных переговоров, существующие в Марокко, описаны в статье 92 марокканской Кодекса законов о труде. |
The suggested strategic actions are consistent with and reinforce Strategic Approach institutional arrangements and mechanisms, including those related to national and regional coordination and implementation. |
Предлагаемые стратегические меры вписываются в организационные структуры и механизмы Стратегического подхода, включая относящиеся к координации и осуществлению мер на национальном и региональном уровнях, и подкрепляют их. |
All the mechanisms will fall under the overall governance arrangements and common reporting standards outlined in the Compact. |
На все эти механизмы будут распространяться общий порядок управления и единые требования к отчетности, предусмотренные в договоренности. |
The governance arrangements for their multi-country evaluations are exacting, requiring: |
Для проведения оценок, охватывающих несколько стран, необходимы механизмы по обеспечению руководства, включая: |
The Economic and Social Council should make transitional arrangements for holding the annual ministerial review during the high-level segments in 2014 and 2015. |
Экономическому Социальному Совету следует разработать переходные механизмы для проведения ежегодного обзора на уровне министров во время этапов заседаний высокого уровня в 2014 и 2015 годах. |
Institutional arrangements conducive to the effective confiscation and administration of frozen, seized or confiscated assets. |
З. Институциональные механизмы, способствующие эффективной конфискации и распоряжению замороженными, арестованными или конфискованными активами. |
Institutional arrangements (e.g. working groups or independent organizations) to bring together Government and the private sector. |
Институциональные механизмы (например, рабочие группы или независимые организации), предназначенные для объединения усилий правительства и частного сектора. |
It has also made arrangements for the public financing of political parties and the organs of the private press. |
Оно также создало механизмы для государственного финансирования политических партий и частных органов печати. |
Practical arrangements for making the information accessible should be made. |
Должны быть созданы практические механизмы предоставления доступа к такой информации. |
Existing institutional arrangements and expertise under the Convention [shall] [should] be enhanced. |
[Активизировать] [должны быть активизированы] существующие институциональные механизмы и экспертные услуги в рамках Конвенции. |
The institutional arrangements shall be periodically reviewed to assess its fulfilment of these functions. |
Институциональные механизмы подвергаются периодическим обзорам с целью оценки выполнения ими этих функций. |
Specialized service arrangements are in place with the Netherlands. |
При содействии Нидерландов созданы механизмы специализированного обслуживания. |
Thus, the project will further strengthen the institutional arrangements for the preparation of Indonesia's national communication, including maintaining institutional memory. |
Таким образом, данный проект позволит дополнительно укрепить институциональные механизмы для подготовки национального сообщения Индонезии, включая сохранение институциональной памяти. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that sharing arrangements allow missions to utilize aircraft that are under contractual obligation to another mission. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован, что механизмы совместного использования позволяют миссиям задействовать воздушные суда, контрактные обязательства в отношении которых несет другая миссия. |
The overall institutional arrangements remain shaped along sectoral lines, hindering efforts for a more integrated approach to development. |
Общеорганизационные механизмы по-прежнему формируются в соответствии с отраслевыми принципами, препятствуя усилиям по использованию более комплексного подхода к развитию. |
Under fair trade arrangements, producers are guaranteed a price that covers the cost of production and provides a fair profit margin. |
Механизмы справедливой торговли позволяют производителям получать цену, которая покрывает стоимость производства и обеспечивает справедливую норму прибыли. |
These programme arrangements include cash transfers, technical assistance and programme support and the provision of equipment and supplies. |
Эти программные механизмы включают переводы денежной наличности, техническую помощь и поддержку по программам, а также предоставление оборудования и имущества. |
Tackling these challenges effectively has proved to be problematic given the decision-making structure within the Chambers and the oversight arrangements. |
Эффективно решить эти проблемы оказалось непросто, учитывая структуру принятия решений в палатах и механизмы надзора. |