In Tokelau, the people have continued to build appropriate structures and arrangements while they keep the issue of self-determination under active consideration, in close cooperation with the administering Power. |
В Токелау население в тесном сотрудничестве с управляющей державой продолжает создавать необходимые структуры и механизмы, активно занимаясь изучением вопроса о самоопределении. |
In the field, it cooperates with the United Nations-led inter-agency coordination efforts and supports ad hoc arrangements designed to take into account rapidly changing circumstances. |
На местах он сотрудничает с возглавляемыми Организацией Объединенных Наций межучрежденческими усилиями по координации и поддерживает специальные механизмы, созданные с целью учета быстро меняющихся обстоятельств. |
Non-FAO regional fishery bodies and arrangements have also implemented or are in the process of implementing the new approaches to fisheries conservation and management. |
Действующие вне рамок ФАО региональные рыбохозяйственные организации и механизмы также внедрили или внедряют новые подходы к сохранению и рациональному использованию рыбных запасов. |
With regard to chemical and biological weapons, we should continue to develop and refine the verification arrangements that will promote even greater confidence in the effectiveness of these agreements. |
Что касается химического и биологического оружия, то нам следует продолжать разрабатывать и совершенствовать механизмы контроля, которые будут способствовать укреплению доверия к эффективности этих соглашений. |
Selling arrangements - spot or term contracts |
механизмы продаж - спотовые или срочные контракты; |
ICA also made arrangements for and coordinated internal planning to facilitate integrated inputs of all programmes to all meetings in 2000 and 2001. |
В процессе ее реализации были также созданы механизмы внутреннего планирования, а также осуществлялась координация планирования в целях облегчения подготовки сводной документации по всем программам для представления на всех совещаниях, проводившихся в 2000 и 2001 годах. |
The panels found that key requirements for successful capacity-building include a wide range of training needs, better access to information, appropriate and flexible institutional arrangements and linkages and coherent policy regimes. |
Совещания специалистов позволили установить, что к числу ключевых требований для успешного формирования потенциала относятся широкий круг потребностей в области подготовки кадров, улучшение доступа к информации, надлежащие и гибкие учрежденческие механизмы и связи, а также четкие регламентационные нормы. |
Furthermore, partnerships have been established using this new technology, including networks for research and training and cooperative arrangements between research communities in developed and developing countries. |
Кроме того, были установлены партнерские отношения с использованием этой технологии, включая сети научных исследований и подготовки кадров и механизмы сотрудничества между научно-исследовательскими сообществами в развитых и развивающихся странах. |
Suggested arrangements for accreditation and participation in the preparatory process and in the World Conference on Disaster Reduction of relevant non-governmental organizations and other major groups will be presented for adoption/INF.). |
Будут представлены на утверждение предложенные механизмы аккредитации соответствующих неправительственных организаций и других основных групп и их участия в подготовительном процессе и во Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий/INF.). |
As Tokelau has developed its governance arrangements in the 1990s, it has recognized that it is bound by a number of international human rights treaties. |
Поскольку Токелау разработала свои механизмы управления в 90-х годах, она признала обязательность для себя ряда международных договоров в области прав человека. |
Suggestions included increasing the sharing of intelligence, pooling resources, increasing opportunities for training and developing arrangements with shipbuilders and suppliers to encourage them to report suspicious orders. |
Было предложено, в частности, обеспечить более широкое совместное использование оперативных данных и имеющихся ресурсов, расширить возможности подготовки кадров и разработать механизмы, которые поощряли бы информирование о подозрительных заказах судостроительными компаниями и поставщиками. |
These and other organizational arrangements, such as the rotation of resident auditors, facilitate the independence and objectivity of the auditors. |
Эти и другие организационные механизмы, такие, как ротация ревизоров-резидентов, обеспечивают достаточную степень независимости и объективности ревизоров. |
Mr. Kartashkin expressed the view that the Working Group's debate on autonomy and integration had revealed that such arrangements were fundamental to national discussions on minority issues. |
Г-н Карташкин высказал мнение о том, что, как показала дискуссия в Рабочей группе по вопросу об автономии и интеграции, такие механизмы имеют фундаментальное значение для национальных обсуждений по проблемам меньшинств. |
Execution arrangements are identified and adopted on a project-by-project basis depending on who is best placed to deliver the most cost-effective substantive, managerial and administrative support services. |
Механизмы осуществления определяются и принимаются по каждому отдельному проекту в зависимости от того, кто обладает наилучшими возможностями для предоставления наиболее эффективных с точки зрения затрат услуг по обеспечению основной, управленческой и административной поддержки. |
Current reimbursement arrangements for the repainting of equipment to national colours upon repatriation from the mission area were similar, in that the Organization did not impose verification requirements. |
Нынешние механизмы возмещения расходов за перекраску имущества в национальные цвета после возвращения из района миссии являются аналогичными, поскольку Организация не устанавливает требований в отношении проверки. |
However, OIOS noted that the field accounting system required improvement and that project monitoring arrangements needed to be established to ensure the project's long-term sustainability. |
Однако УСВН отметило, что система бухгалтерского учета на местах нуждается в улучшении и что необходимо разработать механизмы отслеживания достигнутых в рамках проектов результатов для обеспечения долгосрочной устойчивости проекта. |
Inter-Agency Task Force on El Niño: future arrangements |
Межучрежденческая целевая группа по Эль-Ниньо: будущие механизмы функционирования |
Local financial service providers enjoy the advantage of a much better knowledge of local companies and of local e-finance arrangements. |
Одним из преимуществ местных поставщиков финансовых услуг является то, что они гораздо лучше знают местные компании и местные механизмы электронного финансирования. |
We expect more to gain confidence in the process and identify themselves once the arrangements for their repatriation and remuneration become clear. |
Мы надеемся, что большее число таких лиц поверят в данный процесс и идентифицируют себя, как только прояснятся механизмы их репатриации и выплаты компенсации. |
Effective mechanisms for dealing with volatility in the prices of commodity exports from LDCs. Workable mechanisms and institutional arrangements for disaster prevention, preparedness and mitigation. |
Эффективные механизмы решения проблемы колебания цен на сырьевые товары, экспортируемые НРС. Действенные механизмы и институциональные договоренности по предотвращению бедствий, обеспечению готовности к ним и уменьшению их последствий. |
Responsibility-sharing arrangements to shoulder the burdens of first asylum countries |
Механизмы распределения ответственности, предназначенные для облегчения бремени государств первого убежища |
(e) Note the arrangements being put in place for developing indicators on means of implementation; |
ё) отметить механизмы, создаваемые для разработки показателей средств осуществления; |
The law envisages instruments and operational arrangements to provide support for families and foster the independence of the disabled, with special regard for those in particularly difficult situations. |
Закон предусматривает соответствующие средства и функциональные механизмы для обеспечения поддержки семей и расширения самостоятельности инвалидов с особым учетом потребностей лиц, находящихся в особенно трудном положении. |
An intersessional programme of work would be complementary to existing arrangements and would be undertaken in a manner consistent with the principles of inclusivity, partnership, openness, support and practical cooperation. |
Межсессионная программа работы дополнила бы существующие механизмы и осуществлялась бы с учетом принципов всеохватности, партнерства, открытости, поддержки и конструктивного сотрудничества. |
Review of the task manager system and possible successor arrangements |
Обзор системы руководителей проектов и возможные последующие механизмы |