Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
In Tokelau, the people have continued to build appropriate structures and arrangements while they keep the issue of self-determination under active consideration, in close cooperation with the administering Power. В Токелау население в тесном сотрудничестве с управляющей державой продолжает создавать необходимые структуры и механизмы, активно занимаясь изучением вопроса о самоопределении.
In the field, it cooperates with the United Nations-led inter-agency coordination efforts and supports ad hoc arrangements designed to take into account rapidly changing circumstances. На местах он сотрудничает с возглавляемыми Организацией Объединенных Наций межучрежденческими усилиями по координации и поддерживает специальные механизмы, созданные с целью учета быстро меняющихся обстоятельств.
Non-FAO regional fishery bodies and arrangements have also implemented or are in the process of implementing the new approaches to fisheries conservation and management. Действующие вне рамок ФАО региональные рыбохозяйственные организации и механизмы также внедрили или внедряют новые подходы к сохранению и рациональному использованию рыбных запасов.
With regard to chemical and biological weapons, we should continue to develop and refine the verification arrangements that will promote even greater confidence in the effectiveness of these agreements. Что касается химического и биологического оружия, то нам следует продолжать разрабатывать и совершенствовать механизмы контроля, которые будут способствовать укреплению доверия к эффективности этих соглашений.
Selling arrangements - spot or term contracts механизмы продаж - спотовые или срочные контракты;
ICA also made arrangements for and coordinated internal planning to facilitate integrated inputs of all programmes to all meetings in 2000 and 2001. В процессе ее реализации были также созданы механизмы внутреннего планирования, а также осуществлялась координация планирования в целях облегчения подготовки сводной документации по всем программам для представления на всех совещаниях, проводившихся в 2000 и 2001 годах.
The panels found that key requirements for successful capacity-building include a wide range of training needs, better access to information, appropriate and flexible institutional arrangements and linkages and coherent policy regimes. Совещания специалистов позволили установить, что к числу ключевых требований для успешного формирования потенциала относятся широкий круг потребностей в области подготовки кадров, улучшение доступа к информации, надлежащие и гибкие учрежденческие механизмы и связи, а также четкие регламентационные нормы.
Furthermore, partnerships have been established using this new technology, including networks for research and training and cooperative arrangements between research communities in developed and developing countries. Кроме того, были установлены партнерские отношения с использованием этой технологии, включая сети научных исследований и подготовки кадров и механизмы сотрудничества между научно-исследовательскими сообществами в развитых и развивающихся странах.
Suggested arrangements for accreditation and participation in the preparatory process and in the World Conference on Disaster Reduction of relevant non-governmental organizations and other major groups will be presented for adoption/INF.). Будут представлены на утверждение предложенные механизмы аккредитации соответствующих неправительственных организаций и других основных групп и их участия в подготовительном процессе и во Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий/INF.).
As Tokelau has developed its governance arrangements in the 1990s, it has recognized that it is bound by a number of international human rights treaties. Поскольку Токелау разработала свои механизмы управления в 90-х годах, она признала обязательность для себя ряда международных договоров в области прав человека.
Suggestions included increasing the sharing of intelligence, pooling resources, increasing opportunities for training and developing arrangements with shipbuilders and suppliers to encourage them to report suspicious orders. Было предложено, в частности, обеспечить более широкое совместное использование оперативных данных и имеющихся ресурсов, расширить возможности подготовки кадров и разработать механизмы, которые поощряли бы информирование о подозрительных заказах судостроительными компаниями и поставщиками.
These and other organizational arrangements, such as the rotation of resident auditors, facilitate the independence and objectivity of the auditors. Эти и другие организационные механизмы, такие, как ротация ревизоров-резидентов, обеспечивают достаточную степень независимости и объективности ревизоров.
Mr. Kartashkin expressed the view that the Working Group's debate on autonomy and integration had revealed that such arrangements were fundamental to national discussions on minority issues. Г-н Карташкин высказал мнение о том, что, как показала дискуссия в Рабочей группе по вопросу об автономии и интеграции, такие механизмы имеют фундаментальное значение для национальных обсуждений по проблемам меньшинств.
Execution arrangements are identified and adopted on a project-by-project basis depending on who is best placed to deliver the most cost-effective substantive, managerial and administrative support services. Механизмы осуществления определяются и принимаются по каждому отдельному проекту в зависимости от того, кто обладает наилучшими возможностями для предоставления наиболее эффективных с точки зрения затрат услуг по обеспечению основной, управленческой и административной поддержки.
Current reimbursement arrangements for the repainting of equipment to national colours upon repatriation from the mission area were similar, in that the Organization did not impose verification requirements. Нынешние механизмы возмещения расходов за перекраску имущества в национальные цвета после возвращения из района миссии являются аналогичными, поскольку Организация не устанавливает требований в отношении проверки.
However, OIOS noted that the field accounting system required improvement and that project monitoring arrangements needed to be established to ensure the project's long-term sustainability. Однако УСВН отметило, что система бухгалтерского учета на местах нуждается в улучшении и что необходимо разработать механизмы отслеживания достигнутых в рамках проектов результатов для обеспечения долгосрочной устойчивости проекта.
Inter-Agency Task Force on El Niño: future arrangements Межучрежденческая целевая группа по Эль-Ниньо: будущие механизмы функционирования
Local financial service providers enjoy the advantage of a much better knowledge of local companies and of local e-finance arrangements. Одним из преимуществ местных поставщиков финансовых услуг является то, что они гораздо лучше знают местные компании и местные механизмы электронного финансирования.
We expect more to gain confidence in the process and identify themselves once the arrangements for their repatriation and remuneration become clear. Мы надеемся, что большее число таких лиц поверят в данный процесс и идентифицируют себя, как только прояснятся механизмы их репатриации и выплаты компенсации.
Effective mechanisms for dealing with volatility in the prices of commodity exports from LDCs. Workable mechanisms and institutional arrangements for disaster prevention, preparedness and mitigation. Эффективные механизмы решения проблемы колебания цен на сырьевые товары, экспортируемые НРС. Действенные механизмы и институциональные договоренности по предотвращению бедствий, обеспечению готовности к ним и уменьшению их последствий.
Responsibility-sharing arrangements to shoulder the burdens of first asylum countries Механизмы распределения ответственности, предназначенные для облегчения бремени государств первого убежища
(e) Note the arrangements being put in place for developing indicators on means of implementation; ё) отметить механизмы, создаваемые для разработки показателей средств осуществления;
The law envisages instruments and operational arrangements to provide support for families and foster the independence of the disabled, with special regard for those in particularly difficult situations. Закон предусматривает соответствующие средства и функциональные механизмы для обеспечения поддержки семей и расширения самостоятельности инвалидов с особым учетом потребностей лиц, находящихся в особенно трудном положении.
An intersessional programme of work would be complementary to existing arrangements and would be undertaken in a manner consistent with the principles of inclusivity, partnership, openness, support and practical cooperation. Межсессионная программа работы дополнила бы существующие механизмы и осуществлялась бы с учетом принципов всеохватности, партнерства, открытости, поддержки и конструктивного сотрудничества.
Review of the task manager system and possible successor arrangements Обзор системы руководителей проектов и возможные последующие механизмы