Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
The Chair highlighted that this practice was paramount for the Board to react to changes in caseload and to optimize support arrangements. Председатель подчеркнул, что данная практика имеет первостепенное значение для Совета, поскольку она позволяет реагировать на изменения в нагрузке и оптимизировать механизмы поддержки.
Implementation had been large-scale and effective through IAEA and regional cooperation arrangements. Широкомасштабная и эффективная работа по их осуществлению ведется через МАГАТЭ и механизмы регионального сотрудничества.
Transit corridor arrangements are also on the rise in some regions. Механизмы транзитных коридоров также получают все более широкое распространение в некоторых регионах.
Corridor arrangements enable all interested partners to work jointly on the implementation of practical transit facilitation measures. Такие механизмы позволяют всем заинтересованным партнерам совместно участвовать в осуществлении практических мер по упрощению процедур транзита.
Regional and corridor transit arrangements could focus specifically on their needs. Региональные механизмы транзитных перевозок и механизмы транзитных коридоров могли бы быть ориентированы непосредственно на их потребности.
In particular, corridor transit arrangements provide them with a targeted and not overly bureaucratic approach to the implementation of transit facilitation measures. В частности, механизмы транзитных коридоров позволяют им использовать целенаправленный и не слишком зарегулированный подход для осуществления мер по упрощению процедур транзита.
More recently, some States also have utilized less formal arrangements. В последнее время некоторые государства также стали использовать менее формальные механизмы.
States may develop cooperative verification arrangements either informally or through the establishment of bilateral, multilateral or international bodies. Государства могут разработать механизмы коллективного контроля - либо на неформальной основе, либо путем создания двусторонних, многосторонних или международных органов.
However, there is a concern that such arrangements may not always be appropriate or feasible. Проблема, однако, состоит в том, что такие механизмы не всегда могут оказаться уместными или работоспособными.
Regional and bilateral arrangements and organizations can play a role in promoting compliance and detecting non-compliance. Региональные и двусторонние механизмы и организации могут сыграть свою роль в поощрении соблюдения и выявлении случаев несоблюдения.
However, the consultations are still taking place and thus the contents and arrangements will be defined later. Однако консультации все еще продолжаются, поэтому содержание и механизмы будут определены позже.
Yet existing arrangements for improving the knowledge base of the United Nations system are clearly inadequate. Существующие же механизмы укрепления информационной базы системы Организации Объединенных Наций явно не удовлетворяют предъявляемым требованиям.
Such arrangements should also include enhancing the effectiveness of the command and control systems by each country. Такие механизмы должны были бы включать повышение эффективности систем командования и управления у каждой страны.
Some speakers stressed the important role that regional monetary and financial arrangements could play, particularly as a first barrier to contain crises. Ряд ораторов подчеркнули важную роль, которую могли бы играть региональные валютные и финансовые механизмы, особенно в качестве первых барьеров, препятствующих распространению кризисов.
In this regard, several Member States suggested strengthening the institutional arrangements for intergovernmental follow-up of the financing for development process. В этой связи ряд государств-членов предложили укрепить институциональные механизмы межправительственного контроля за процессом финансирования развития.
In practice the current arrangements, especially the UNCTAD/ICC Rules for Multimodal Transport Documents which are increasingly used, work quite satisfactorily. Ь) на практике нынешние механизмы, в частности Правила ЮНКТАД/МТП в отношении документов смешанных перевозок, которые все более широко используются, действуют вполне удовлетворительно.
Together with other donors, we will seek arrangements to secure adequate funding. Вместе с другими донорами мы будем изыскивать пути и механизмы обеспечения адекватного финансирования.
The arrangements are expected to be in place and operational on 1 May 2006. Ожидается, что такие механизмы будут установлены и введены в действие 1 мая 2006 года.
The cooperative arrangements introduced by the Monitoring Team are highly valued by the Committee. Механизмы сотрудничества, созданные Группой по наблюдению, находят высокую оценку Комитета.
Local government units must enter into cooperative and cost sharing arrangements to improve local health services. Органы местного самоуправления должны создавать механизмы сотрудничества и совместного покрытия расходов в целях улучшения предоставления услуг здравоохранения на местах.
The new arrangements could deprive staff members of their autonomy and create undesirable conflicts of interest. Новые механизмы могут лишить персонал его самостоятельности и создать нежелательные конфликты интересов.
The same document provided further that all project staff arrangements should be discontinued by 31 December 2004. В том же документе далее предусматривается, что все механизмы использования сотрудников по проектам должны прекратить действие к 31 декабря 2004 года.
It should be emphasized that the construction of the security fence has no bearing on these arrangements. Следует подчеркнуть, что сооружение охранного заграждения не влияет на эти механизмы.
In accordance with best European and international practice, the Mission seeks to establish sustainable policing arrangements under Bosnian ownership. В соответствии с передовой европейской и международной практикой, эта Миссия стремится создать устойчивые механизмы обеспечения правопорядка, ответственность за которые несет сама Босния.
These include institutional arrangements, such as global mechanisms that could be used to coordinate assistance between and among developing countries. К ним относятся институциональные механизмы, например глобальные, которые можно было бы использовать для координации помощи между развивающимися странами.