The arrangements for the deployment of United Nations military observers, advisers and experts and police officers are well established. |
Механизмы развертывания контингентов военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, консультантов, экспертов и полицейских хорошо отлажены. |
The Board examined arrangements to provide technical assurance on the effectiveness and functionality of the live system. |
Комиссия рассмотрела механизмы, предназначенные для проведения технической проверки эффективности и работоспособности действующей системы. |
Emphasis will continue to be placed on command and control arrangements, facilities and human resources management, logistics and internal accountability mechanisms. |
Особый упор будет и впредь делаться на процедуры управления и контроля, объекты инфраструктуры, управление людскими ресурсами, материально-техническое обеспечение и механизмы внутренней подотчетности. |
Organizations also establish arrangements with third parties, such as common services agreements or commercial service contracts, which may be perceived as partnerships. |
Кроме того, организации совместно с третьими сторонами учреждают такие механизмы, как соглашения об общем обслуживании или контракты на коммерческое обслуживание, которые могут рассматриваться как партнерства. |
In some countries additional mechanisms for sharing IP-related information exist, for instance under governance arrangements of pooled funds. |
В ряде стран существуют дополнительные механизмы обмена информацией, касающейся ПИ, например в рамках систем управления объединенных фондов. |
Institutional arrangements, policy coherence, synergies and governance issues. |
З. Институциональные механизмы, согласованность политики, взаимодействие и управление. |
UNODC is further refining corporate risk registers and is developing its risk reporting arrangements, including risk dashboards. |
УНП ООН уточняет общеорганизационные реестры рисков и разрабатывает механизмы оповещения о рисках, включая «панели индикаторов рисков». |
C. Country-level rule of law arrangements |
С. Механизмы в области верховенства права на страновом уровне |
Each step includes a variety of possible actions which might include unilateral, bilateral and plurilateral arrangements. |
Каждый этап предусматривает различные варианты действий, включая односторонние, двусторонние и многосторонние механизмы. |
Accountability arrangements were enhanced by the use of target hierarchies linking institutional outputs with intermediate and final outcomes to coordinate and integrate multi-sectoral activities. |
Были расширены механизмы подотчетности по всей иерархической цепочке, обеспечивая смычку институциональной отдачи с промежуточными и конечными результатами в целях координации многосекторальной деятельности и ее интеграции. |
Inter-mission cooperation arrangements were discontinued pursuant to Security Council resolution 2155 (2014) (para. 11). |
Механизмы сотрудничества между миссиями прекратили свою работу во исполнение резолюции 2155 (2014) Совета Безопасности (пункт 11). |
The governance arrangements for the project have not changed since the issuance of the Board's previous report. |
С момента выхода последнего доклада Комиссии механизмы управления проектом не изменились. |
Maintenance arrangements as at 30 June 2014 |
Механизмы технического обслуживания по состоянию на 30 июня 2014 года |
The Committee recalls that similar cost-sharing arrangements have been in place for some years. |
Комитет напоминает о том, что аналогичные механизмы совместного несения расходов уже действуют на протяжении нескольких лет. |
The Advisory Committee strongly believes that the existing institutional arrangements established by the General Assembly should be applied in a consistent manner. |
Консультативный комитет твердо убежден в том, что существующие институциональные механизмы, созданные Генеральной Ассамблеей, должны применяться на последовательной основе. |
UNAMID and the Darfur Regional Authority also commenced technical and legal arrangements for the joint broadcast of radio programmes. |
ЮНАМИД и Дарфурская региональная администрация также начали создавать технико-правовые механизмы для осуществления совместного радиовещания. |
This review shows that current RAM arrangements are characterized by fragmented approaches and inconsistent implementation of often-unknown policy principles. |
Этот обзор показывает, что нынешние механизмы ВДА отличаются фрагментированностью подходов и непоследовательным соблюдением часто неизвестных нормативных принципов. |
Robust arrangements are in place for the political control of the United Kingdom's strategic nuclear deterrent. |
В Соединенном Королевстве имеются надежные механизмы политического контроля в отношении сил стратегического ядерного сдерживания. |
Member States shall provide for appropriate national arrangements for a high level of nuclear safety within the European Union. |
Для обеспечения высокого уровня ядерной безопасности в Европейском союзе государства-члены должны создать надлежащие национальные механизмы. |
Cultural differences, language barriers, differing stakeholder interests and different mandates and governance arrangements represent additional factors that must be taken into consideration. |
Культурные различия, языковые барьеры, различающиеся интересы заинтересованных субъектов и различные мандаты и механизмы управления представляют собой дополнительные факторы, которые должны быть приняты во внимание. |
Any partnership arrangements, including terms of reference, should allow for such periodic review and adjustment. |
Любые механизмы партнерства, включая круг ведения, должны предусматривать проведение таких периодических проверок и возможность корректировки. |
These arrangements essentially provide additional support to the secretariat in a time-bound manner relating to one or more defined deliverables. |
По сути, эти механизмы обеспечивают дополнительную поддержку секретариату в четко установленный период в связи с одним или несколькими определенными результатами. |
They called for more cooperative arrangements between regulators and industry ("public-private partnerships") to simplify procedures and standardize end-user controls. |
Они призвали более активно использовать механизмы сотрудничества между регулирующими органами и промышленным сектором («государственно-частные партнерства») в целях упрощения процедур и стандартизации мер контроля конечного потребления. |
The Council also highlights that regional and subregional organizations and arrangements can contribute to accountability through support for enhancing the capacity of national justice systems. |
Совет также особо отмечает, что региональные и субрегиональные организации и механизмы могут способствовать привлечению к ответственности путем надлежащего содействия укреплению потенциала национальных систем правосудия. |
National legislation and/or legal arrangements at level crossings; |
национальное законодательство и/или правовые механизмы регулирования вопросов, касающихся железнодорожных переездов; |