Английский - русский
Перевод слова Arrangements
Вариант перевода Механизмы

Примеры в контексте "Arrangements - Механизмы"

Примеры: Arrangements - Механизмы
The arrangements for the deployment of United Nations military observers, advisers and experts and police officers are well established. Механизмы развертывания контингентов военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, консультантов, экспертов и полицейских хорошо отлажены.
The Board examined arrangements to provide technical assurance on the effectiveness and functionality of the live system. Комиссия рассмотрела механизмы, предназначенные для проведения технической проверки эффективности и работоспособности действующей системы.
Emphasis will continue to be placed on command and control arrangements, facilities and human resources management, logistics and internal accountability mechanisms. Особый упор будет и впредь делаться на процедуры управления и контроля, объекты инфраструктуры, управление людскими ресурсами, материально-техническое обеспечение и механизмы внутренней подотчетности.
Organizations also establish arrangements with third parties, such as common services agreements or commercial service contracts, which may be perceived as partnerships. Кроме того, организации совместно с третьими сторонами учреждают такие механизмы, как соглашения об общем обслуживании или контракты на коммерческое обслуживание, которые могут рассматриваться как партнерства.
In some countries additional mechanisms for sharing IP-related information exist, for instance under governance arrangements of pooled funds. В ряде стран существуют дополнительные механизмы обмена информацией, касающейся ПИ, например в рамках систем управления объединенных фондов.
Institutional arrangements, policy coherence, synergies and governance issues. З. Институциональные механизмы, согласованность политики, взаимодействие и управление.
UNODC is further refining corporate risk registers and is developing its risk reporting arrangements, including risk dashboards. УНП ООН уточняет общеорганизационные реестры рисков и разрабатывает механизмы оповещения о рисках, включая «панели индикаторов рисков».
C. Country-level rule of law arrangements С. Механизмы в области верховенства права на страновом уровне
Each step includes a variety of possible actions which might include unilateral, bilateral and plurilateral arrangements. Каждый этап предусматривает различные варианты действий, включая односторонние, двусторонние и многосторонние механизмы.
Accountability arrangements were enhanced by the use of target hierarchies linking institutional outputs with intermediate and final outcomes to coordinate and integrate multi-sectoral activities. Были расширены механизмы подотчетности по всей иерархической цепочке, обеспечивая смычку институциональной отдачи с промежуточными и конечными результатами в целях координации многосекторальной деятельности и ее интеграции.
Inter-mission cooperation arrangements were discontinued pursuant to Security Council resolution 2155 (2014) (para. 11). Механизмы сотрудничества между миссиями прекратили свою работу во исполнение резолюции 2155 (2014) Совета Безопасности (пункт 11).
The governance arrangements for the project have not changed since the issuance of the Board's previous report. С момента выхода последнего доклада Комиссии механизмы управления проектом не изменились.
Maintenance arrangements as at 30 June 2014 Механизмы технического обслуживания по состоянию на 30 июня 2014 года
The Committee recalls that similar cost-sharing arrangements have been in place for some years. Комитет напоминает о том, что аналогичные механизмы совместного несения расходов уже действуют на протяжении нескольких лет.
The Advisory Committee strongly believes that the existing institutional arrangements established by the General Assembly should be applied in a consistent manner. Консультативный комитет твердо убежден в том, что существующие институциональные механизмы, созданные Генеральной Ассамблеей, должны применяться на последовательной основе.
UNAMID and the Darfur Regional Authority also commenced technical and legal arrangements for the joint broadcast of radio programmes. ЮНАМИД и Дарфурская региональная администрация также начали создавать технико-правовые механизмы для осуществления совместного радиовещания.
This review shows that current RAM arrangements are characterized by fragmented approaches and inconsistent implementation of often-unknown policy principles. Этот обзор показывает, что нынешние механизмы ВДА отличаются фрагментированностью подходов и непоследовательным соблюдением часто неизвестных нормативных принципов.
Robust arrangements are in place for the political control of the United Kingdom's strategic nuclear deterrent. В Соединенном Королевстве имеются надежные механизмы политического контроля в отношении сил стратегического ядерного сдерживания.
Member States shall provide for appropriate national arrangements for a high level of nuclear safety within the European Union. Для обеспечения высокого уровня ядерной безопасности в Европейском союзе государства-члены должны создать надлежащие национальные механизмы.
Cultural differences, language barriers, differing stakeholder interests and different mandates and governance arrangements represent additional factors that must be taken into consideration. Культурные различия, языковые барьеры, различающиеся интересы заинтересованных субъектов и различные мандаты и механизмы управления представляют собой дополнительные факторы, которые должны быть приняты во внимание.
Any partnership arrangements, including terms of reference, should allow for such periodic review and adjustment. Любые механизмы партнерства, включая круг ведения, должны предусматривать проведение таких периодических проверок и возможность корректировки.
These arrangements essentially provide additional support to the secretariat in a time-bound manner relating to one or more defined deliverables. По сути, эти механизмы обеспечивают дополнительную поддержку секретариату в четко установленный период в связи с одним или несколькими определенными результатами.
They called for more cooperative arrangements between regulators and industry ("public-private partnerships") to simplify procedures and standardize end-user controls. Они призвали более активно использовать механизмы сотрудничества между регулирующими органами и промышленным сектором («государственно-частные партнерства») в целях упрощения процедур и стандартизации мер контроля конечного потребления.
The Council also highlights that regional and subregional organizations and arrangements can contribute to accountability through support for enhancing the capacity of national justice systems. Совет также особо отмечает, что региональные и субрегиональные организации и механизмы могут способствовать привлечению к ответственности путем надлежащего содействия укреплению потенциала национальных систем правосудия.
National legislation and/or legal arrangements at level crossings; национальное законодательство и/или правовые механизмы регулирования вопросов, касающихся железнодорожных переездов;