Volatile and pro-cyclical capital flows needed to be replaced with predictable, long-term development finance, enhanced regional financial cooperation, strengthened surveillance and regulation at all levels, and new institutional arrangements. |
На смену неустойчивой и проциклической динамике потоков капитала должно прийти предсказуемое и долгосрочное финансирование в целях развития, тесное региональное финансовое сотрудничество, эффективная система наблюдения и регулирования на всех уровнях и новые институциональные механизмы. |
I expect the focal point system and similar arrangements to facilitate joint country-level assessments, planning and programming and to lead to improved assistance. |
Я ожидаю, что система координаторов и аналогичные механизмы будут способствовать проведению совместных оценок и осуществлению планирования и программирования на страновом уровне и будут способствовать повышению качества оказываемой помощи. |
The Board noted that as a composite entity, UNWomen has dual governing oversight arrangements to guide its normative and operational work. |
Комиссия отметила, что у структуры «ООН-женщины», как у объединенной структуры, имеются механизмы двойного руководящего надзора за нормотворческой и оперативной работой. |
The Board examined performance reporting arrangements in the UNODC Division for Operations, which is responsible for the field office network, including the regional programmes. |
Комиссия изучила механизмы представления отчетов о выполнении работы, действующие в Отделе операций ЮНОДК, который отвечает за работу сети отделений на местах, включая региональные программы. |
The Secretary-General points out that while United Nations humanitarian entities have developed such arrangements, the Secretariat has often found it a challenge to deploy staff quickly enough in a crisis. |
Генеральный секретарь отмечает, что, хотя в структурах Организации Объединенных Наций, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, такие механизмы уже разработаны, у Секретариата часто возникают трудности с тем, чтобы достаточно быстро задействовать персонал в кризисной ситуации. |
What arrangements have proved effective regarding civil society participation in the Forum? |
Какие механизмы оказались наиболее эффективными в расширении участия гражданского общества в работе Форума? |
Are effective governance and accountability arrangements in place for the project? |
Имеются ли в наличии эффективные механизмы общего руководства и обеспечения ответственности? |
Are effective arrangements in place to manage business transformation? |
Существуют ли эффективные механизмы управления преобразованием рабочих процессов? |
UNWRA The governance arrangements are fit for purpose and involve senior management |
Механизмы управления отвечают поставленным целям и включают старшее руководство |
These arrangements have been worked out and refined over time to meet the specific requirements of the concerned missions, and appear to be functioning effectively. |
Эти механизмы создавались и совершенствовались на протяжении длительного времени в целях удовлетворения конкретных потребностей соответствующих миссий, и они функционируют, по-видимому, эффективно. |
Member States can provide financial incentives for coordinated joint programming between United Nations entities by channelling their funding through basket funds or other pooled funding arrangements. |
Государства-члены могут предоставлять финансовые стимулы для координации разработки совместных программ между учреждениями Организации Объединенных Наций, направляя свои финансовые средства через фонды пакетного финансирования и другие механизмы объединенного финансирования. |
A solid grasp of principles of international law, as well as relevant regional and national arrangements. |
хорошо знать принципы международного права, а также соответствующие региональные и национальные механизмы. |
A. Budget and financial arrangements 47 - 49 11 |
А. Бюджет и механизмы финансирования 47 - 49 13 |
B. Costs and financial arrangements, and remedies |
В. Издержки и финансовые механизмы и средства правовой защиты |
While no diversity management model is perfect, constitutional arrangements have the potential to create the means to address political tensions, including those with a territorial or identity component. |
Хотя ни одна из моделей обеспечения многообразия не является совершенной, конституционные механизмы могут создать средства для снятия политической напряженности, в том числе обусловленной территориальными или идентификационными факторами. |
OHCHR arrangements for the development of methodologies and training for human rights activities |
Существующие в УВКПЧ механизмы разработки методики и деятельность по подготовке в области прав человека |
Conference services funding and costing arrangements at the United Nations Office at Vienna |
Механизмы финансирования конференционного обслуживания и калькуляции издержек в Отделении Организации |
With the implementation of phased downsizing resulting in fewer staff, the Court has restructured its sections to streamline its management arrangements. |
После уменьшения количества сотрудников в результате поэтапного сокращения численности персонала Суд провел реструктуризацию своих секций, чтобы оптимизировать свои механизмы управления. |
Women's organizations can play a crucial role in ensuring that these implementation arrangements are responsive to the needs of women citizens. |
Женские организации могут играть исключительно важную роль в обеспечении того, чтобы эти имплементационные механизмы позволяли удовлетворять потребности граждан из числа женщин. |
The issuance of special drawing rights, new IMF credit lines, regional financial mechanisms and arrangements between major central banks had enhanced global liquidity provision. |
Выпуск специальных прав заимствования (СДР), новые кредитные линии (МВФ), региональные финансовые механизмы, а также договоренности, достигнутые между крупнейшими центральными банками, - все это способствовало увеличению предложения глобальных ликвидных средств. |
UNOCI and UNMIL will continue to support the efforts of the national authorities and regional organizations to this end, while further strengthening inter-mission cooperation arrangements. |
ОООНКИ и МООНЛ будут и далее поддерживать усилия национальных властей и региональных организаций в этом направлении, продолжая укреплять механизмы сотрудничества между этими миссиями. |
However, the existing arrangements and mechanisms for the transfer of technology have not been able to benefit the least developed countries in a meaningful way in building their technological base. |
Однако существующие механизмы передачи технологий не смогли принести наименее развитым странам ощутимой пользы в создании собственной технической базы. |
Functions, operating principles and institutional arrangements of the Platform |
Функции, принципы работы и институциональные механизмы Платформы |
The most appropriate verification arrangements, including: |
Наиболее целесообразные механизмы контроля, включая: |
However, CPLP reiterated its non-recognition of the current transitional arrangements and the need for inclusive political participation by all national actors, including those deposed in April 2012. |
Вместе с тем СПЯС вновь заявило о том, что не признает нынешние переходные механизмы, и снова указало на необходимость участия в открытом политическом процессе всех национальных субъектов, в том числе свергнутых в апреле 2012 года. |