The Plenary at its second session considers potential offers of in-kind technical support and requests the Bureau and the secretariat to establish the necessary institutional arrangements to operationalize the technical support |
Пленум на своей второй сессии рассматривает возможные предложения об оказании технической поддержки в натуральной форме и просит Бюро и секретариат учредить необходимые институциональные механизмы для практического оказания этой технической поддержки |
Any future mission should thus be organized in such a way that its funding arrangements are predictable enough so as to avoid a negative effect on the fragility of the Somali peace process. |
Поэтому в будущем любая миссия должна быть организована таким образом, чтобы механизмы ее финансирования были достаточно предсказуемыми, и это позволило бы избежать негативного воздействия на и без того нестабильный мирный процесс в Сомали; |
The Board re-iterated the importance of having a strong internal audit function, which is critical for the internal control system of the organization, and urged UNHCR and OIOS to reach an agreement on future internal audit arrangements as a matter of priority. |
Комиссия вновь отметила важность надежной функции внутренней ревизии, имеющей принципиальное значение для системы внутреннего контроля организации, и призвала УВКБ и УСВН в срочном порядке согласовать будущие механизмы внутренней ревизии. |
The paper provided relevant arrangements for regional synergy in addressing adaptation under the Convention, opportunities and barriers to regional synergy in adaptation, and the lessons learned on regional synergy in the preparation and implementation of NAPAs. |
Этот документ предусматривает соответствующие механизмы для высвобождения регионального синергизма при осуществлении деятельности по адаптации в соответствии с Конвенцией, определяет возможности и препятствия для регионального синергизма в области адаптации, а также обобщает накопленный опыт по региональному синергизму в области разработки и осуществления НПДА. |
(e) The Sudan has established institutional arrangements for the NAP process in all states, which has facilitated the development of subnational plans that have been assembled into a NAP that will be published soon; |
е) в Судане созданы институциональные механизмы для процесса НПА во всех провинциях, что способствует разработке субнациональных планов, из которых состоит НПА, которая будет вскоре опубликована; |
The five components of the toolkit are as follows: key sectoral emission analysis; institutional arrangements; mitigation assessment methods and data sources; the mitigation analysis archiving system; and a national plan for further mitigation assessments. |
Эта подборка содержит пять следующих компонентов: анализ выбросов в ключевых секторах; институциональные механизмы; методы оценки предотвращения изменения климата и источники данных; система архивирования результатов анализа по предотвращению изменения климата; и национальный план по проведению последующих оценок предотвращения изменения климата. |
UNOCI reviewed, in coordination with the United Nations country team, the protection of civilian strategy and reinforced inter-mission cooperation arrangements with the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). |
В координации со страновой группой Организации Объединенных Наций ОООНКИ провела обзор стратегии по защите гражданского населения и укрепила механизмы межмиссионского сотрудничества с Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ). |
It provides an update on implementation management and oversight tools, including strengthened governance and client engagement arrangements and an enhanced implementation plan and risk management tools, as well as a more comprehensive approach to benefits reporting. |
В нем содержится обновленная информация об инструментах управления осуществлением и инструментах надзора, включая усовершенствованные механизмы управления и взаимодействия с клиентами, план более активного осуществления и улучшенные инструменты управления рисками, а также предлагается более комплексный подход к отчетности в отношении выгод. |
The implementation of the Regional Programme is to be guided by the Steering Group for the Regional Programme on Economic Statistics (under an overall programme governance structure that includes both regional and country-level arrangements). |
Осуществлением Региональной программы руководит Руководящая группа по Региональной программе по экономической статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе (в рамках общей структуры управления программой, которая включает механизмы как регионального, так и странового уровня). |
In its resolution 67/11 of 25 May 2011 on strengthening statistical capacity in Asia and the Pacific, the Commission called on members to align resources and institutional arrangements to support the achievement of the two goals described in paragraph 1 of the resolution. |
В своей резолюции 67/11 от 25 мая 2011 года по вопросу об укреплении статистического потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе Комиссия призвала своих членов упорядочить ресурсы и определить институциональные механизмы для достижения изложенных в пункте 1 данной резолюции двух целей для развития статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе к 2020 году. |
The questions in this case are: "what are the land transit transport arrangements?" and "what are the arrangements for access to seaports?" |
В этом случае вопросами являются: «какие механизмы существуют по вопросам наземных транзитных перевозок?» и «какие механизмы существуют для обеспечения доступа к морским портам?»; |
The Department also continued to explore innovative arrangements with broadcasters to bring the latest news about the work of the Organization directly to their audiences, in part through live updates on key developments at the United Nations by United Nations Radio staff. |
Кроме того, Департамент продолжил изучать инновационные механизмы взаимодействия с вещательными компаниями в целях доведения непосредственного ознакомления их аудитории с последней информацией о деятельности Организации, частично путем трансляции в прямом эфире сообщений дикторов Радио Организации Объединенных Наций, посвященных важнейшим событиям в Организации Объединенных Наций. |
What is the nature of the arrangements currently in place for the undertaking of research on marine genetic resources from areas beyond national jurisdiction (e.g., global, regional or national; public or private or public-private)? |
Каков характер имеющихся механизмов проведения исследований по морским генетическим ресурсам из районов за пределами национальной юрисдикции (например, являются ли такие механизмы глобальными, региональными или национальными; государственными, частными или частно-государственными)? |
It was replaced by overarching inter-agency coordinating mechanisms (including the United Nations System Chief Executive Board for Coordination and its subsidiary bodies) and ad hoc collaborative arrangements, which have generated mixed results in the mainstreaming of sustainable development in the work of the United Nations system. |
Вместо него стали функционировать всеобъемлющие межучрежденческие координационные механизмы (включая Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций и его вспомогательные органы) и специальные механизмы взаимодействия, которые позволили добиться неоднозначных результатов в деле учета вопросов устойчивого развития в деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
The existence of different tools of water cooperation, such as legal frameworks, institutional arrangements, information-sharing mechanisms, joint assessments and research, incentives for cooperation, mediation and dispute resolution mechanisms, cost- and benefit-sharing and financing, was recognized by several participants. |
Ряд участников отметил наличие различных инструментов водного сотрудничества, таких как правовая база, институциональные процедуры, механизмы обмена информацией, проведение совместной оценки и исследований, создание стимулов для сотрудничества, механизмы посредничества и разрешения споров, распределение затрат и выгод и финансирование. |
China attaches great importance to the compulsory education of children with disabilities and has continued to improve the compulsory education system for such children, with special education classes, placement in normal classes and special education schools being the main approaches and institutional arrangements employed. |
Китай придает большое значение обязательному образованию детей с ограниченными возможностями и продолжает совершенствовать систему обязательного образования для таких детей, применяя для этого такие подходы и институциональные механизмы, как организация специальных учебных классов, зачисление в общеобразовательные классы и создание специальных школ. |
(a) We will, by 2013, make greater use of country-led coordination arrangements, including division of labour, as well as programme-based approaches, joint programming and delegated cooperation. |
а) к 2013 году мы станем шире использовать национальные механизмы координации, включая разделение труда, а также программные подходы, совместное составление программ и делегирование полномочий в сфере сотрудничества; |
Welcoming the new institutional arrangements and processes established as a result of the work of the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention and the progress made in making them operational and effective, |
приветствуя новые институциональные механизмы и процессы, созданные в результате работы Специальной рабочей группы по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции, и прогресс, достигнутый в обеспечении их оперативности и эффективности, |
Also reaffirming that adaptation must be addressed with the same priority as mitigation and that appropriate institutional arrangements are required to enhance adaptation action and support, |
также вновь подтверждая, что адаптация должна иметь такой же приоритет, как и предотвращение изменения климата, и что требуются надлежащие институциональные механизмы для активизации действий по адаптации и для оказания соответствующей поддержки, |
In this regard, it is important, as mentioned above, to ensure that national regulatory and institutional standard-setting include arrangements for regular and efficient communication with the international standard-setters and other international bodies in the area of corporate reporting. |
В этой связи, как отмечалось выше, важно обеспечить, чтобы процесс разработки нормативных и институциональных стандартов на национальном уровне включал в себя механизмы регулярного и эффективного обмена информацией с международными органами по разработке стандартов и другими международными органами в сфере корпоративной отчетности. |
Policies, goals and targets, as well as related monitoring arrangements which are the subject of discussion in the respective aforementioned fora, and the post 2015 HFA should be mutually supportive and reinforcing. |
Политика, цели и задачи, а также соответствующие механизмы мониторинга, которые являются предметом обсуждения на соответствующих форумах, упомянутых выше, и ХРПД на период после 2015 года должны быть взаимоподдерживающими и взаимодополняющими; |
Agree that, in line with paragraph 19, work will continue during the intersessional period to ensure that the financial arrangements and the financial strategy foster the effective implementation of the workplan; |
выражают согласие по поводу того, что в соответствии с пунктом 19 в течение межсессионного периода продолжится работа для обеспечения того, чтобы финансовые механизмы и финансовая стратегия способствовали эффективному осуществлению плана работы; |
(a) What measures have States parties adopted in order to ensure that government agencies responsible for the implementation of the Convention are provided with effective institutional arrangements and resources that include a focal point system and a coordination structure? |
а) какие меры были приняты государствами-участниками в обеспечение того, чтобы государственные ведомства, отвечающие за осуществление Конвенции, имели в своем распоряжении эффективные институциональные механизмы и ресурсы, включающие систему курирующих инстанций и координационную структуру? |
Institutional arrangements: the institutions that are important in the implementation of the policy include the Commission, sector regulators and the Judiciary, working in close collaboration with other stakeholders; |
а) организационные механизмы: важную роль в реализации политики играют Комиссия, секторальные регулирующие органы и органы судебной власти, действующие в тесном сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами; |
It would look at its current structure, including the role of the Chair, the Steering Group, the Friends of the Forum, the Support Unit, the Working Groups, and its funding arrangements. |
Группа рассмотрит существующую структуру Форума, в том числе функции Председателя, Руководящей группы, Группы «друзей Форума», Группы поддержки, рабочих групп, а также механизмы их финансирования. |