The Federation intends to broaden its own international representation at the regional United Nations level, and arrangements are now being considered to develop cooperation with all United Nations regional economic and social commissions. |
Федерация намерена расширить свои международные представительства на региональном уровне в рамках Организации Объединенных Наций, и в настоящее время рассматриваются механизмы налаживания сотрудничества со всеми региональными комиссиями Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам. |
The operation of the Convention in the intersessional periods, the procedures for monitoring the implementation of the work programme, the work programme and budget for the period until the second meeting of the Parties and the financial arrangements are closely interlinked. |
Деятельность по осуществлению Конвенции в межсессионные периоды, процедуры контроля за осуществлением программы работы, программа работы и бюджет на период до второго совещания Сторон, а также механизмы финансирования являются тесно взаимосвязанными. |
In order to enhance and sustain the institutional arrangements for the implementation of enabling activity projects, and to ensure an appropriate integration of climate change concerns into planning activities, the review recommended that: |
Для того чтобы укрепить и поддержать институциональные механизмы осуществления проектов по стимулирующей деятельности и обеспечить надлежащий учет проблем, связанных с изменением климата, в планировании, в обзоре было рекомендовано: |
On information and networking, the members acknowledged that there is an expressed desire by all regions to develop and/or enhance national and/or regional networking arrangements for information exchange, and to develop databases, as well as data collection and management processes. |
Что касается информации и создания сетей, то члены признали существование явно выраженного желания во всех регионах разрабатывать и/или развивать национальные и/или региональные механизмы по созданию сетей для обмена информацией, а также для создания баз данных и сбора данных и совершенствования процессов управления. |
The experiences gained and lessons learned by the multilateral and bilateral support programmes in providing human, financial and technical support for project implementation point to a number of areas where changes could improve the institutional arrangements necessary for the preparation of national communications: |
Опыт и уроки, извлеченные в рамках осуществления двусторонних и многосторонних программ по оказанию кадровой, финансовой и технической поддержки, свидетельствуют о наличии ряда областей, изменения в которых могут улучшить институциональные механизмы, необходимые для подготовки национальных сообщений: |
In summary, therefore, it is considered that the institutional linkage of the Convention secretariat to the United Nations and the related administrative arrangements as they have developed have provided and continue to provide a sound basis for the day-to-day functioning of the Convention secretariat. |
В этой связи в итоге сочтено, что институциональная связь секретариата Конвенции с Организацией Объединенных Наций и соответствующие административные механизмы в том виде, в каком они были разработаны, обеспечивали и продолжают обеспечивать необходимую основу для повседневного функционирования секретариата Конвенции. |
The provisions of the Convention calling for access to genetic resources "on mutually agreed terms" strongly suggest that access and benefit-sharing arrangements will be a primary vehicle for obtaining access to genetic resources and for sharing the resulting benefits, including technologies. |
В положениях Конвенции, требующих обеспечить доступ к генетическим ресурсам "на взаимно согласованных условиях", предполагается, что механизмы доступа и совместного получения выгод будут главным средством обеспечения доступа к генетическим ресурсам и совместного исполь-зования полученных в результате этого выгод, включая технологии. |
To monitor the training level of resident coordinators, the organizations represented on the UNDG Executive Committee agreed to financial arrangements for a 180-degree feedback exercise while the Inter-Agency Steering Committee on Resident Coordinator Competency Assessment agreed to take on the management of this task. |
В целях осуществления контроля за уровнем профессиональной подготовки координаторов-резидентов организации, представленные в Исполнительном комитете ГООНВР, согласовали финансовые механизмы двустороннего обмена соответствующей информацией, в то время как Межучрежденческий руководящий комитет по оценке компетентности координаторов-резидентов взял на себя управление этим процессом. |
Recommends to Governments that they should develop and improve prevention, preparedness and response arrangements, including both policies and institutions, to the extent feasible so as to enhance their ability to deal with environmental emergencies; |
рекомендует правительствам развивать и совершенствовать, насколько это практически возможно, механизмы предупреждения, обеспечения готовности и реагирования, включая как меры политики, так и учреждения, с тем чтобы повысить их способность реагировать на чрезвычайные экологические ситуации; |
The United Nations is setting up in-country arrangements to strengthen and expedite international assistance coordination under the Office of the United Nations Resident and Humanitarian Coordinator and through the United Nations Country Team. |
Организация Объединенных Наций создает внутри страны механизмы для укрепления и оптимизации координации международной помощи в рамках Управления Резидента и Координатора по гуманитарным вопросам Организации Объединенных Наций и через страновую группу Организации Объединенных Наций. |
Under the nuclear civil liability conventions, States are also given discretion to adopt in their domestic law different ceilings on the amount of liability, insurance arrangements and definitions for nuclear damage or to continue to hold operators liable in cases of grave natural disasters. |
В соответствии с конвенциями о гражданской ответственности за ядерный ущерб государства также получают возможность по собственному усмотрению установить в своем внутреннем законодательстве иные предельные суммы ответственности, механизмы страхования и определения термина "ядерный ущерб" или сохранить положения о привлечении операторов к ответственности в случае тяжелого стихийного бедствия. |
(a) To describe and assess current arrangements in the culture and heritage sector in relation to Maori culture and heritage; |
а) описать и оценить текущие механизмы сохранения и развития культуры и наследия маори в секторе культуры и наследия; |
There is an ongoing exchange of information, coordination and cooperation with security services at United Nations Headquarters and, consequently, the standards, procedures and arrangements at the United Nations Office at Geneva are consonant with those in effect in New York. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве на постоянной основе осуществляет обмен информацией, координирует свои усилия и сотрудничает со службами безопасности Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, в связи с чем соответствующие стандарты, процедуры и механизмы Отделения аналогичны тем, которые действуют в Нью-Йорке. |
In particular, it explored how review mechanisms can be important in soft law agreements because they provide detailed information about needed adjustments, which tend to be easier to accomplish in more flexible soft law arrangements. |
В частности, в рамках этого проекта изучался вопрос о значимости механизмов обзора для факультативных юридических договоренностей: эти механизмы дают подробную информацию о необходимых корректировках, которые, как правило, легче провести в жизнь при гибких процедурах факультативных договоренностей. |
In order to monitor activities under its regular programme, FAO will incorporate appropriate monitoring and evaluation arrangements into existing and future corporate reporting and evaluation systems and exercises linked to the medium-term plan, the programme of work and the budget. |
В интересах контроля за осуществлением своей регулярной программы ФАО обеспечит включение соответствующих систем контроля и оценки в существующие и перспективные системы и механизмы корпоративной отчетности и оценки, связанные со среднесрочным планом и программой работы и бюджету по программам. |
At the same time, the chair of the Task Force should ensure that its working groups constitute ad hoc arrangements with clearly defined objectives and schedules, and that their activities are in tune with the overall mandate and objectives of the Task Force. |
В то же время Председателю Целевой группы необходимо обеспечить, чтобы ее рабочие группы представляли собой специальные механизмы с четко определенными задачами и графиками работы и чтобы их деятельность соответствовала общему мандату и задачам Целевой группы. |
Discussions between UNIDO and the Caribbean Environmental Health Institute advanced on the establishment of a regional environmental management centre for the Eastern Caribbean, if special-purpose donor contributions or trust fund arrangements can be identified for its financing. |
Продвинулся обмен мнениями между ЮНИДО и Карибским институтом гигиены окружающей среды об открытии регионального центра охраны окружающей среды для восточной части Карибского бассейна, для финансирования которого необходимо изыскать целевые взносы доноров или механизмы финансирования в форме целевого фонда. |
(a) What international arrangements could be established to ensure greater reliability of energy supply at affordable costs for consumers as well as energy markets that generate appropriate prices for producers? |
а) Какие международные механизмы можно было бы создать для обеспечения большей надежности доступного по ценам энергоснабжения для потребителей, а также рынков энергоносителей, позволяющих производителям реализовывать свою продукцию по устраивающим их ценам? |
(c) What kind of international cooperation arrangements can be made to facilitate the provision of capacity development for nuclear power management and the establishment of the necessary safety and regulatory environment? |
с) Какие механизмы международного сотрудничества могут быть созданы для содействия развитию потенциала в области использования ядерной энергии и созданию необходимых условий в плане безопасности и нормативно-правового регулирования? |
At the regional and international levels, assistance programmes for the development of rural energy services may be considered, as well as technical assistance in establishing entrepreneurial capacities, and financing arrangements including microcredit schemes specifically for the provision of energy services. |
На региональном и международном уровнях могут быть рассмотрены программы помощи для расширения услуг по энергообеспечению сельских районов, а также оказание технической помощи в создании предпринимательского потенциала и механизмы финансирования, включая планы микрокредитов, особенно для оказания услуг по энергообеспечению. |
For NWS and non-NPT states, the goal of the verification arrangements in principle would be the same: no diversion of fissile material to weapons programs, nor undeclared production of such material to such ends. |
Применительно к ГОЯО и государствам - неучастникам ДНЯО механизмы проверки должны в принципе преследовать ту же цель: отсутствие перенаправления расщепляющегося материала на оружейные программы и отсутствие незаявленного производства такого материала в подобных целях. |
The overarching policy strategy of the SAICM OPS Strategic Approach to International Chemicals Management provides that each gGovernment should establish arrangements for implementing the Strategic Approach and should designate a Strategic Approach focal point to facilitate communication, both nationally and internationally. |
В соответствии со всеохватывающей политической стратегией стратегического подхода к международной системе регулирования химических веществ каждое правительство должно создать механизмы для реализации этого стратегического подхода и назначить орган для координации деятельности по реализации стратегического подхода с целью облегчить поддержание информационных контактов как на национальном, так и на международном уровнях. |
Calls on Governments to develop and strengthen national legal and institutional arrangements for environmental emergency management, so as to enable Governments to respond to environmental emergencies in an effective manner; |
призывает правительства развивать и укреплять национальные правовые и организационные механизмы по борьбе с чрезвычайными экологическими ситуациями, с тем чтобы правительства имели возможность эффективно реагировать на чрезвычайные экологические ситуации; |
(b) The number of countries establishing effective non-traditional financing arrangements, adopting measures to improve access to credit in the housing sector, including an enhanced role for women, and making available non-mortgage forms of housing credit; |
Ь) число стран, создающих эффективные нетрадиционные механизмы финансирования, принимающих меры по расширению доступа к кредитам в жилищном секторе, включая повышение роли женщин, и предоставляющих неипотечные формы жилищного кредитования; |
There is a long-standing perception among developing countries that accountability arrangements are imbalanced and mainly applicable to them, while developed countries escape accountability when failing to fulfil their international pledges and commitments that are of particular importance to developing countries. |
Среди развивающихся стран уже давно бытует представление о том, что механизмы отчетности несбалансированны и применяются главным образом в отношении их самих, в то время как развитые страны уклоняются от отчетности, не выполняя своих международных обещаний и обязательств, имеющих особо важное значение для развивающихся стран44. |