Similar arrangements should be established with other units of the Secretariat and the specialized agencies with reporting responsibilities for the refinement and compilation of internationally comparable socio-economic indicators. |
Аналогичные механизмы должны быть созданы и совместно с другими подразделениями Секретариата и специализированных учреждений, занимающимися вопросами совершенствования и составления международно сопоставимых социально-экономических показателей. |
Implementation arrangements at different levels will take into account cross-sector aspects. |
Механизмы осуществления на различных уровнях будут учитывать межсекторальные аспекты. |
We encourage other creditor countries to put in place similar arrangements. |
Мы призываем другие страны-кредиторы разработать аналогичные механизмы. |
The report does not cover arrangements, United Nations organs and bodies comprehensively. |
В докладе не рассматриваются комплексным образом механизмы, органы и учреждения. |
The appropriate arrangements to consolidate and strengthen Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status are yet to be defined. |
Соответствующие механизмы, способствующие консолидации и укреплению международной безопасности Монголии и ее безъядерного статуса, до настоящего момента еще не определены. |
The agreements include cost-sharing arrangements, which have been the subject of extensive review and revision during the biennium 1996-1997. |
В договоренностях предусмотрены механизмы совместного несения расходов, которые были подвергнуты тщательному изучению и пересмотру в двухгодичном периоде 1996-1997 годов. |
Consequently, the new global programme improves management arrangements and programme supervision. |
Поэтому в рамках новой глобальной программы усовершенствованы механизмы управления и надзор за программами. |
These four directors will in turn determine the management arrangements for the specific subprogrammes and projects under their responsibility. |
Указанные четыре директора, в свою очередь, определят управленческие механизмы в отношении конкретных подпрограмм и проектов, относящихся к сфере их полномочий. |
Back-up arrangements should be made at the national and international levels. |
На национальном и международном уровнях необходимо разработать резервные механизмы. |
Cooperative arrangements in which the community is involved in the decision-making process have been successful in some countries in providing electricity services. |
В некоторых странах успешными с точки зрения предоставления электроэнергоснабжения оказались механизмы сотрудничества, при которых общины вовлекаются в процесс принятия решений. |
Table 2 lists current cooperative arrangements among organizations of the system. |
В таблице 2 представлены применяемые в настоящее время механизмы сотрудничества между организациями системы. |
(b) Establish and strengthen, as appropriate, effective national arrangements to provide coordinated and effective guidance to multilateral organizations. |
Ь) Создать и укрепить в соответствующих случаях эффективные национальные механизмы, для того чтобы скоординированным и эффективным образом направлять деятельность многосторонних организаций. |
Public loan guarantees and other legal safety mechanisms to lenders and cooperative arrangements among borrowers, particularly small farmers, improve credit availability. |
Государственные гарантии займов и другие правовые защитные механизмы для кредиторов, а также совместные соглашения между заемщиками, в частности мелкими фермерами, способствуют расширению возможностей получения кредитов. |
Legally binding and non-legally binding arrangements and mechanisms differ in terms of the degree of obligation and intent. |
Юридические обязательные или не имеющие обязательной юридической силы соглашения и механизмы различаются по степени жесткости обязательств и своему предназначению. |
A. Existing arrangements and mechanisms with forest-related components |
А. Существующие соглашения и механизмы с компонентами, касающимися лесов |
As the task forces had been replaced by less formal networking arrangements, the UNDAF was essential to retaining their momentum. |
Поскольку на смену целевым группам пришли менее формальные механизмы обеспечения взаимодействия, РПООНПР играет важную роль в сохранении активного характера их деятельности. |
Multi-bilateral and trust fund arrangements (97/26) |
Много- и двусторонние механизмы и целевые фонды (97/26) |
He agreed that PPD should be complementary to existing arrangements and should not be a vertical, stand-alone programme. |
Он согласен с необходимостью того, чтобы ИНР дополняла действующие механизмы, а не была вертикальной обособленной программой. |
The new constitutional arrangements would not, of course, settle the dispute with Spain. |
Разумеется, новые конституционные механизмы не обеспечат урегулирование спора с Испанией. |
The awarding authority may at this stage establish a minimum percentage of equity investment and require that the project consortia indicate the envisaged financing arrangements. |
На этой стадии выдающий подряд орган может установить показатель минимальной доли инвестиций в акционерный капитал и потребовать, чтобы проектные консорциумы указали, какие механизмы финансирования они предполагают использовать. |
Police arrangements in the context of the elections require special attention, as had already been recognized. |
Правоохранительные механизмы в контексте проведения выборов требуют особого внимания, как уже было признано. |
Some delegations were reassured by the assessment that the Organization's evaluation capacity was sustained by reasonably sound institutional arrangements. |
Некоторые делегации были удовлетворены оценкой, согласно которой имеющиеся в Организации возможности для проведения оценки опираются на довольно прочные организационные механизмы. |
A wide variety of funding arrangements is compatible with this type of legal and organizational structure. |
Для этого типа юридической и организационной структуры подходят самые разные механизмы финансирования. |
In practice, those arrangements have required participating organizations to draw on voluntary contributions to fund operational security costs. |
На практике такие механизмы предполагали покрытие оперативных расходов, связанных с обеспечением безопасности этих организаций за счет добровольных взносов. |
Subcontracting arrangements are the main channel for technology transfer as job mobility is often low. |
Субподрядные механизмы являются главными каналами передачи технологий, поскольку мобильность в области занятости нередко находится на низком уровне. |